ويكيبيديا

    "demostrar que el" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إثبات أن
        
    • تبيّن أن
        
    • يثبت أن صاحب
        
    • أن تبين أن
        
    • أن تخلص المحكمة إلى
        
    • أن يفي هذا
        
    • إثبات ما إن
        
    • الدليل على أن
        
    • بإثبات أن
        
    • إظهار أن
        
    • إثبات وظيفته
        
    • البرهنة على أن
        
    • التدليل على أن
        
    • يثبت أن العقد
        
    • نبين أن
        
    Corresponde al autor demostrar que el hecho de no haberse valido de este recurso se debió a un consejo improcedente de su abogado. UN لقد كان عليه عبء إثبات أن عدم استفادته من سبيل الانتصاف هذه كان بسبب نصيحة محاميه التي لم تكن وافية.
    Corresponde al autor demostrar que el hecho de no haberse valido de este recurso se debió a un consejo improcedente de su abogado. UN لقد كان عليه عبء إثبات أن عدم استفادته من سبيل الانتصاف هذه كان بسبب نصيحة محاميه التي لم تكن وافية.
    Además se deberá demostrar que el Estado receptor aplica las mismas garantías exigidas por México para la exportación inicial. UN ويجب إثبات أن الدولة المستقبِلة تطبّق نفس الضمانات التي تطالب بها المكسيك فيما يتعلق بالتصدير الأولي.
    El Comité también toma nota de las objeciones del Estado parte a este respecto, y en particular de los datos estadísticos aportados para demostrar que el control de las garantías procesales fue efectivo en diversas ocasiones. UN كما تحيط اللجنة علماً كذلك باعتراض الدولة الطرف على هذا الادعاء، ولا سيما البيانات الإحصائية التي قدمتها لدعم وجهة نظرها والتي تبيّن أن المراجعة القضائية قد تكون فعالة في عدد من الحالات.
    Necesitábamos demostrar que el crimen era factible, así que yo haría de maquinista/asesino. Open Subtitles كان علينا إثبات أن الجريمة ممكنة، لذا سألعب دور المهندس القاتل.
    En primer lugar, hay que demostrar que el racismo no solamente conduce al odio. UN فأولا، ينبغي إثبات أن العنصرية لا تفضي إلى الكراهية وحدها.
    Misr no ha logrado demostrar que el contrato habría sido lucrativo en su conjunto. UN ولم تتمكن شركة مصر من إثبات أن العقد كان سيحقق أرباحاً في مجمله.
    Tan sólo se necesita demostrar que el daño resultante de la conducta en cuestión va más allá de los límites de tolerancia que los vecinos se deben recíprocamente. UN وكل ما يقتضيه الأمر هو إثبات أن الضرر ناجم عن سلوك معين تجاوز حدود التسامح الواجب على كل جار تجاه جاره.
    Un sector agrícola próspero puede demostrar que el crecimiento es un proceso compartido y contribuir así a crear una sociedad estable y justa. UN ويمكن للقطاع الزراعي المزدهر إثبات أن النمو يتم بالفعل تقاسمه، ومن ثم يمكنه المساعدة على إنشاء مجتمع مستقر وعادل.
    No es necesario demostrar que el riesgo es muy probable, pero este riesgo ha de ser personal y presente. UN ولا يَلزم إثبات أن الخطر شديد الاحتمال ولكن يجب أن يكون شخصياً وفعلياً.
    No es necesario demostrar que el riesgo es muy probable, pero este riesgo ha de ser personal y presente. UN ولا يَلزم إثبات أن الخطر شديد الاحتمال ولكن يجب أن يكون شخصياً وفعلياً.
    No es necesario demostrar que el riesgo es muy probable, pero sí ha de ser personal y presente. UN ولا يلزم إثبات أن الخطر الناجم شديد الاحتمال، ولكن يجب أن يكون شخصياً وفعلياً.
    No es necesario demostrar que el riesgo es muy probable, pero sí ha de ser personal y presente. UN ولا يلزم إثبات أن الخطر الناجم شديد الاحتمال، ولكن يجب أن يكون شخصياً وفعلياً.
    El Comité también toma nota de las objeciones del Estado parte a este respecto, y en particular de los datos estadísticos aportados para demostrar que el recurso fue efectivo en diversas ocasiones. UN كما تحيط اللجنة علماً كذلك باعتراض الدولة الطرف على هذا الادعاء، ولا سيما البيانات الإحصائية التي قدمتها لدعم وجهة نظرها والتي تبيّن أن المراجعة القضائية قد تكون فعالة في عدد من الحالات.
    4.3 En el asunto que se examina, el Estado parte considera que ningún elemento del expediente permite demostrar que el autor plantease el asunto ante los tribunales nacionales. UN 4-3 وفي هذه الحالة ترى الدولة الطرف أن الملف لا يتضمن أي عنصر يثبت أن صاحب البلاغ بيَّن أسباب تظلمه أمام المحاكم الوطنية.
    La oradora concluyó, pues, que los Estados deben demostrar que el perjuicio causado por la discriminación sólo puede eliminarse suprimiendo la expresión que se considera de odio. UN وقالت السيدة غانيا إنه ينبغي للدول بناء على ذلك أن تبين أن الضرر الناتج عن التمييز لا يمكن الحد منه إلا بقمع التعبير الذي يُعتبر أنه ينم عن كراهية.
    Ni las oportunidades de emprender una actividad lucrativa ni las ofertas o promesas de un empleador bastan: es preciso demostrar que el inicio del encarcelamiento fue la razón por la cual no se pudo iniciar la actividad lucrativa prevista y que la persona agraviada habría ejecutado efectivamente esa actividad durante el período convenido de no haber estado cumpliendo condena. UN ولكن لا يكفي أن تتوفر فرصة لأداء نشاط مدر للربح أو أن يقدَّم عرض أو وعد مؤقت من رب عمل: فلا بد من أن تخلص المحكمة إلى أن ابتداء الحبس هو وحده الذي حال دون تنفيذ النشاط المدبَّر المدر للربح، وأن الشخص المتضرر كان ليؤدي فعلاً هذا النشاط خلال الفترة المقررة لو لم ينفّذ الحكم.
    No hay por qué demostrar que el peligro es muy probable, pero sí debe ser personal y presente. UN ولا يشترط أن يفي هذا الخطر بمعيار الاحتمال الراجح، بل يحب أن يكون شخصياً ومحدقاً.
    67. En algunos casos quizás sea necesario demostrar que el destino de los artículos es su eliminación o recuperación, habida cuenta de la manera en que están redactados los reglamentos (por ejemplo, el Reglamento relativo a los traslados transfronterizos de residuos del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte). UN 67- وقد يكون من الضروري في بعض الدعاوى إثبات ما إن كانت المواد موجهة إلى التخلص منها أو استعادتها، بسبب الطريقة التي صيغت بها اللوائح (فمثلاً، لائحة شحن النفايات عبر الحدود في المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية).
    El 30 de agosto de 2005, la autora presentó una exposición complementaria con objeto de demostrar que el procedimiento de calificación era irregular. UN وفي 30 آب/أغسطس 2005، تقدمت صاحبة البلاغ بمذكرة شارحة ترمي إلى إقامة الدليل على أن إجراء إسناد العلامات غير قانوني.
    Puesto que el autor ha establecido indicios racionales de discriminación, es el Estado parte quien tiene que demostrar que el efecto no es discriminatorio o que la discriminación está justificada. UN وما دام صاحب البلاغ أثبت تمييزاً بصورة أولية، فإن الدولة الطرف ملزمة بإثبات أن الأثر غير تمييزي أو أن للتمييز ما يبرره.
    Haciendo uso de ese recurso, el autor hubiera tenido que demostrar que el Director de la Fiscalía Pública había actuado con mala fides. UN ولكي يستفيد صاحب البلاغ من هذا السبيل للانتصاف، كان يتعين عليه إظهار أن مدير النيابات العامة قد تصرف بسوء نية.
    Gracias a la intervención de su esposa, que pudo demostrar que el autor era periodista, fue puesto en libertad. UN وبفضل تدخل زوجته التي تمكنت من إثبات وظيفته كصحفي، أُطلق سراحه.
    No es necesario demostrar que el riesgo es muy probable, pero sí ha de ser personal y presente. UN وليس من الضروري البرهنة على أن الخطر خطر شديد الاحتمال ولكن يجب أن يكون التعرض لذلك الخطر شخصياً وماثلاً.
    En ambos casos, la aplicación de tales medidas puede causar conflictos, y de hecho los causa, en parte porque a menudo es difícil demostrar que el comercio es un medio esencial para conseguir la conducta ambiental deseada. UN وفي كلتا الحالتين يحتمل، بل ويحدث، أن ينجم عن التدابير التجارية نزاعات يرجع بعضها الى أن من الصعب في غالب اﻷحيان التدليل على أن التجارة وسيلة أساسية للوصول الى السلوك البيئي المرغوب.
    La importancia de este requisito es que el reclamante debe demostrar que el UN ومضمون هذا الشرط هو أنه على المطالب أن يثبت أن العقد كان سيحقق أرباحاً في المجموع.
    Sólo así podremos demostrar que el multilateralismo sí puede ser efectivo y responder a los grandes desafíos que enfrentan la paz y la seguridad internacionales. UN وبتلك الوسيلة فقط يمكننا أن نبين أن تعددية الأطراف يمكن أن تكون فعالة ويمكنها أن تتصدى للتحديات الرئيسية التي يواجهها السلم والأمن الدوليان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد