ويكيبيديا

    "demostrar su" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تبرهن على
        
    • البرهنة على
        
    • التدليل على
        
    • يبرهن على
        
    • ليثبت
        
    • تدلل على
        
    • لتبرهن على
        
    • للبرهنة على
        
    • يبرهنوا على
        
    • يدلل على
        
    • وإظهار
        
    • تقيم الدليل على
        
    • في إثبات
        
    • أن تثبت
        
    • إظهار
        
    La Comisión debe demostrar su capacidad de brindar beneficios reales a los países bajo su consideración. UN ويجب على اللجنة أن تبرهن على قدرتها على تحقيق نتائج فعلية للبلدان قيد نظرها.
    La Comisión tendrá que demostrar su propia valía como instrumento capaz de movilizar los recursos e impulsar a los asociados pertinentes hacia la acción. UN وسيتعين عليها أن تبرهن على قيمتها المُضافة كونها أداة قادرة على تعبئة الموارد واستقطاب الشركاء المعنيين إلى العمل.
    Corresponde ahora a todas las partes demostrar su voluntad política y su empeño en aplicar las recomendaciones del informe, adoptando medidas prácticas verificables. UN ويتعين الآن على جميع الأطراف البرهنة على إرادتها السياسية وتصميمها على تنفيذ توصيات التقرير، باتخاذ تدابير عملية يمكن التحقق منها.
    Para demostrar su respaldo, su Gobierno había anunciado en el año 2000 que mantendría ese nivel en el año 2002. UN ومن أجل التدليل على دعمها للبرنامج أعلنت حكومته عام 2000، أنها ستبقي على ذلك المستوى في عام 2002.
    Actualmente la comunidad internacional debe demostrar su voluntad política de traducir en hechos las nuevas disposiciones que ha aceptado libremente. UN وعلى المجتمع الدولي الآن أن يبرهن على إرادته السياسية في تطبيق الأحكام الجديدة التي قبلها طواعية.
    Así que, frenéticamente, la rearmó para demostrar su amor incondicional por ella. Open Subtitles لذا قام بجمع هذه الأجزاء بإصرار ليثبت لها حبه الخالد
    Por su parte, los gobiernos deberían demostrar su compromiso con los sistemas estadísticos, suministrando recursos suficientes. UN ولكن يتعين على الحكومات أيضا أن تبرهن على حرصها على نظمها الإحصائية بتخصيص ما يكفي من الموارد لها.
    Se espera que las autoridades asuman la función principal tanto en la coordinación como en la aplicación para demostrar su voluntad política de establecer unos sectores de justicia y penitenciaría que funcionen. UN ومن المتوقع أن تتولى السلطات مهمة قيادة التنسيق والتنفيذ على حد سواء لكي تبرهن على توافر الإرادة السياسية لإنشاء قطاع عدالة وقطاع إصلاحي قادرِين على أداء مهامهما.
    Uno de ellos sugirió que era importante evitar que se hiciera una larga lista de temas atractivos, y afirmó que la Comisión debía demostrar su sentido de moderación concentrándose en algunos temas de interés mundial. UN ورأى أحدهم أن من المهم ملافاة إعداد قائمة شاملة بكل ما يلزم من البنود المستصوبة، وقال إن اللجنة ينبغي أن تبرهن على ضبط النفس من خلال التركيز على بضعة مواضيع تنال اهتماما عالمي النطاق.
    Sin embargo, el inconveniente más grave que traería la continuación de Belgrado como miembro de las Naciones Unidas sería que este nuevo Estado no tendría necesidad de demostrar su adhesión a los altos principios contenidos en la Carta de las Naciones Unidas para ser admitido como miembro de las Naciones Unidas. UN على أن أخطر المثالب التي يمكن أن تنشأ عن استمرار عضوية بلغراد في اﻷمم المتحدة إنما يتمثل في أن هذه الدولة الجديدة لن يكون عليها آنذاك أن تبرهن على التزامها بالمبادئ السامية الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة لكي يسمح لها بأن تصبح عضوا فيها.
    Utilizando el conjunto de normas y principios acordados de la CSCE, los Estados participantes pueden demostrar su unidad de propósitos y acción y ayudar así a hacer indivisible la seguridad. UN وتستطيع الدول المشتركة، عن طريق استخدام مجموعة المعايير والمبادئ التي اتفق عليها مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا أن تبرهن على وحدة هدفها وعملها ومن ثم تساعده على جعل اﻷمن غير قابل للتجزئة.
    Nueva Zelandia cree que los Estados poseedores de armas nucleares pueden demostrar su deseo de hacer progresos absteniéndose de realizar nuevos ensayos. UN ونيوزيلندا تعتقد أن الدول الحائزة لﻷسلحة النووية يمكنها أن تبرهن على التزامها بإحراز مزيد من التقدم، بالامتناع عن اجراء تجارب أخرى.
    Según las autoridades, todo postulante que mantenga relaciones con la cientología tiene derecho a una entrevista en la que se le brinda la oportunidad de demostrar su aptitud para ejercer un cargo público. UN وتفيد السلطات بأن أي مرشح له صلة بالسيونتولوجيا له الحق في مقابلة تتاح له فيها فرصة البرهنة على أهليته لممارسة نشاط في الوظيفة العامة.
    Para demostrar su respaldo, su Gobierno había anunciado en el año 2000 que mantendría ese nivel en el año 2002. UN ومن أجل التدليل على دعمها للبرنامج أعلنت حكومته عام 2000، أنها ستبقي على ذلك المستوى في عام 2002.
    Asimismo, la comunidad internacional tiene que demostrar su compromiso resoluto de combatir el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia. UN وبالمثل، يجب على المجتمع الدولي أن يبرهن على التزامه الثابت بمحاربة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من أشكال التعصب.
    Este se presume inocente hasta que se prueba lo contrario y tiene el derecho de defenderse con la mayor amplitud posible para demostrar su inocencia, así como el derecho a contar con los servicios de un abogado. UN ويعتبر المتهم بريئاً حتى تثبت إدانته وله الحق في الدفاع عن نفسه على أتم وجه ليثبت براءته. وله الحق كذلك في محام.
    El Gobierno del Brasil opina que todas las facciones de Liberia deben demostrar su compromiso con la aplicación de los objetivos de la reconciliación nacional. UN وترى حكومة البرازيل أنه يتعين على جميع الفئات في ليبريا أن تدلل على التزامها بتنفيذ أهداف المصالحة الوطنية.
    Los organismos de las Naciones Unidas se han empeñado en demostrar su compromiso de promover el adelanto de la mujer mediante sus propias políticas de dotación de personal. UN ٦٩ - وبذلت وكالات اﻷمم المتحدة جهودا لتبرهن على التزامها بتشجيع النهوض بالمرأة من خلال سياسات كل منها في مجال التوظيف.
    Esa sería la mejor manera para cada país de demostrar su adhesión al Conjunto y de contribuir al logro de sus principales objetivos. UN وهذا من شأنه أن يكون أفضل سبيل لكل بلد للبرهنة على إلتزامه بالمجموعة والمساهمة في تحقيق اﻷهداف الرئيسية.
    Los prestatarios deben demostrar su posibilidad de amortizar y suficiente capacidad de gestión interna para asegurar una organización financiera coherente. UN فعلى المستقرضين أن يبرهنوا على قدرتهم على السداد وحيازتهم لقدرة تنظيمية داخلية كافية لكفالة وجود تنظيم مالي متسق.
    Aun ahora la Conferencia de Desarme todavía tiene la oportunidad de demostrar su utilidad en la solución de problemas que requieren enfoques fuera de lo común. UN ولا تزال الفرصة متاحة حتى اﻵن لمؤتمر نزع السلاح لكي يدلل على فائدته في حل المشاكل التي تتطلب نهجا مخالفة للمألوف.
    Las delegaciones destacaron la conveniencia de celebrar consultas amplias para preparar el próximo programa mundial, y para demostrar su valor agregado. UN كما أكدت بعض الوفود الحاجة إلى إجراء مشاورات واسعة أثناء التحضير للبرنامج العالمي المقبل وإظهار قيمته الإضافية. الرد
    Por consiguiente, los Estados poseedores de armas nucleares deben demostrar su compromiso con el artículo I del TNP y su solidaridad con las demás partes en el Tratado firmando todos los protocolos pertinentes que acompañan a los Tratados de establecimiento de zonas libres de armas nucleares. UN ولذا ينبغي للدول الحائزة لﻷسلحة النووية أن تقيم الدليل على التزامها بالمادة اﻷولى من معاهدة عدم الانتشار، وعلى تضامنها معنا بوصفنا شركاء بموجب تلك المعاهدة، وذلك بالتوقيع على جميع البروتوكولات ذات الصلة، المرافقة بمعاهدات المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية.
    Varios reclamantes no han podido demostrar su presencia o residencia en el Iraq o en Kuwait antes de la invasión o en la época de la invasión. UN وأخفق بعض أصحاب المطالبات في إثبات وجودهم وإقامتهم في العراق أو الكويت قبل الغزو أو أثناءه.
    Es efectivamente apátrida, porque no puede demostrar su nacionalidad con ningún documento expedido por Bangladesh sobre su nacimiento ni sobre su ciudadanía. UN وهو بالفعل عديم الجنسية، لأنه لم يحمل معه من بنغلاديش شهادة ميلاد أو شهادة جنسية يمكن أن تثبت جنسيته.
    La Argentina pudo demostrar su clara decisión de asumir sus responsabilidades globales. UN وقد أتيحت للأرجنتين فرصة إظهار التزامها الواضح بالوفاء بمسؤولياتها العالمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد