ويكيبيديا

    "demuestra su" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • يدل على
        
    • دليلا على
        
    • يبرهن على
        
    • يدلّ على
        
    • يشهد بأنها
        
    • ويُعد هذا دليلاً على
        
    • يظهر من
        
    Sí, pero el Dr. Fisher estaba susurrando, lo que demuestra su deseo Open Subtitles نعم، ولكن الدكتور فيشر كان يهمس والذي يدل على رغبتها
    Según el autor, por sus calificaciones relativas al terrorismo en el presente caso, el Estado Parte demuestra su parcialidad y, en consecuencia, sostener que existe la garantía de recursos internos eficaces es una pura quimera. UN وحسب صاحب الشكوى، فإن استخدام الدولة لأوصاف الإرهاب في هذه الحالة بالذات إنما يدل على تحيزها، ومن ثم فإن الحديث عن ضمان سبل انتصاف محلية وفعالة يُعَد من قبيل الوهم.
    El Grupo de Río también agradece al Secretario General su presencia en la apertura de esta sesión, lo cual demuestra su compromiso con el programa de desarme. UN وتشكر مجموعة ريو أيضا الأمين العام على حضوره اليوم، الذي يدل على التزامه ببرنامج نزع السلاح.
    El interés creciente por este programa que han demostrado los Estados y en especial los países en desarrollo y los Estados en transición, demuestra su importancia. UN ان الاهتمام المتزايد الذي أعربت عنه الدول وبخاصة البلدان النامية والدول التي تمر بفترة انتقالية، ازاء هذا البرنامج يعد دليلا على اثره.
    Ello demuestra su firme decisión de reducir la tasa de crecimiento de la población. UN وهذا يبرهن على التزام الحكومة بخفض معدل النمو السكاني المتزايد.
    Los países pidieron asistencia al PNUD para tratar estas cuestiones delicadas, lo cual demuestra su confianza en la objetividad, neutralidad y eficacia del PNUD. UN ولجوء البلدان إلى البرنامج اﻹنمائي طلبا للمساعدة في هذه المجالات الحساسة يدل على ثقتها فيما يتحلى به البرنامج اﻹنمائي من موضوعية وحياد وفعالية.
    La actitud de las Fuerzas Armadas peruanas demuestra su ánimo de violentar las más elementales normas de convivencia pacífica internacional, e ignoran por completo la gestión emprendida por los garantes. UN إن موقف القوات المسلحة البيروفية إنما يدل على نواياها المتمثلة في انتهاك أبسط قواعد التعايش السلمي الدولي، ويتجاهل بالكامل المسعى الذي بذلته البلدان الضامنة.
    En ese grupo, tres países son en pie de igualdad sucesores legítimos de la antigua Yugoslavia, lo que demuestra su intenso y activo interés por todo lo relativo al desarme. UN وفي هذه المجموعة ثلاثة بلدان خلفت بطريقة مشروعة ومتساوية يوغوسلافيا السابقة مما يدل على اهتمامها الشديد والفعلي بقضايا نزع السلاح.
    Tales esfuerzos, complementados por los de diversas autoridades nacionales, organizaciones no gubernamentales y asociaciones, han dado frutos, pues, si bien subsiste una minoría de comunidades indígenas aisladas del mundo exterior, la tasa de natalidad de la población indígena brasileña es superior a la media nacional, lo que demuestra su desmarginación social. UN وقد أثمرت هذه الجهود التي تكملها جهود مختلف السلطات الوطنية والمنظمات غير الحكومية والجمعيات، فقد أصبح معدل المواليد بين السكان الأصليين البرازيليين يفوق المتوسط القومي، وهو ما يدل على عدم تهميشهم اجتماعياً، وإن كانت هناك أقلية من مجتمعات السكان الأصليين معزولة عن العالم الخارجي.
    También saludamos el acuerdo incondicional del Iraq para que se produzca el regreso de los inspectores de las Naciones Unidas. Eso demuestra su disposición y cooperación plena en la puesta en vigor de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN كما نرحب بموافقة العراق غير المشروطة على عودة مفتشي الأمم المتحدة وهذا يدل على استعداده وتعاونه الكامل في تنفيذ قرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    Con este espíritu, el plan global de Su Excelencia para la solución del conflicto fue aprobado por el pueblo grecochipriota por una mayoría del 65%, lo que demuestra su firme voluntad de llegar a una solución duradera basada en la bi-zonalidad y la igualdad política. UN ومن هذا المنطلق حصلت خطة التسوية الشاملة التي أعددتموها على موافقة الشعب القبرصي التركي بغالبية 65 في المائة، مما يدل على رغبته في تسوية دائمة تنبني على مبدأ المنطقتين والمساواة السياسية.
    Ello demuestra su empeño de crear un auténtico sistema de comercio multilateral y transparente que tenga en cuenta de manera equitativa las necesidades, los intereses y las preocupaciones de los países menos adelantados y más vulnerables. UN وهذا يدل على سعيها إلى إنشاء نظام تجاري متعدد الأطراف حقيقي وشفاف يراعي، بشكل منصف، احتياجات ومصالح وشواغل البلدان الأقل نموا والأضعف.
    La mayoría de estos proyectos están financiados directamente por los propios países con cargo a su propio presupuesto público, lo que demuestra su voluntad de adoptar el sistema y las ventajas reales que pueden extraerle. UN ومعظم هذه المشاريع تمولها الحكومات مباشرة من ميزانياتها، مما يدل على التزامها وعلى المنافع الحقيقية المتأتية من هذا النظام.
    La mayoría de estos proyectos son financiados directamente por los gobiernos con cargo a su propio presupuesto, lo que demuestra su determinación y los beneficios reales que se pueden obtener del sistema. UN ومعظم هذه المشاريع تمولها الحكومات مباشرة من ميزانياتها، مما يدل على التزامها وعلى المنافع الحقيقية المتأتية من هذا النظام.
    Con este fin, Andorra presenta este informe, que demuestra su voluntad de colaborar con las Naciones Unidas para promover la paz y el desarrollo. UN وتبعا لذلك، تقدم أندورا هذا التقرير الذي يقوم دليلا على استعدادها للتعاون مع الأمم المتحدة من أجل تعزيز السلام والتنمية.
    La intención del signatario de aplicar esas normas con carácter provisional demuestra su convicción de que esas normas son obligatorias. UN وتعتبر نية الجهة الموقعة في تطبيق هذه المعايير مؤقتا دليلا على اقتناعها بأن هذه القواعد إلزامية.
    El Gobierno de Kazajstán, con su nuevo programa, demuestra su compromiso con el pueblo de Semipalatinsk. UN وإن برنامج حكومة كازاخستان الجديد يبرهن على مدى التزامها تجاه منطقة سيميبالاتينسك.
    Su compromiso personal y financiero en los últimos años, que demuestra su motivación política, es auténtico y creíble. UN وانخراطه الشخصي والمالي أثناء السنوات الأخيرة، الذي يبرهن على دوافعه السياسية، هو انخراط حقيقي وذو مصداقية.
    :: Rumania acepta las solicitudes de cooperación internacional en rumano, inglés y francés, lo que demuestra su espíritu de cooperación. UN :: تقبل رومانيا طلبات التعاون الدولي باللغة الرومانية والإنكليزية والفرنسية، ممّا يدلّ على روح التعاون.
    La participación de más de 170 Estados en el Tratado demuestra su carácter casi universal. UN ووجود أكثر من ١٧٠ طرفا في المعاهدة يشهد بأنها معاهدة تكاد تكون عالمية الطابع.
    Su iniciativa voluntaria pone de manifiesto la seriedad con que se toma la no proliferación nuclear y demuestra su compromiso con la aplicación de la resolución 1887 (2009) del Consejo de Seguridad. UN وتبين خطوتها التي اتخذتها طواعية أنها تتخذ مسألة عدم انتشار الأسلحة النووية بشكل جدي، ويُعد هذا دليلاً على التزامها بتنفيذ قرار مجلس الأمن 1887 (2009).
    La institución que acoja al mecanismo mundial debería poseer una información completa y actualizada sobre las corrientes de recursos que llegan a los países en desarrollo desde todas las fuentes. El PNUD tiene esa capacidad, como lo demuestra su labor con respecto a: UN ينبغي للمؤسسة المضيفة لﻵلية العالمية أن تقدم معلومات مستكملة وشاملة عن تدفق الموارد إلى البلدان النامية من جميع المصادر وتتوافر هذه القدرة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي حسبما يظهر من عمله في:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد