ويكيبيديا

    "demuestran claramente" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تبين بوضوح
        
    • تدل بوضوح
        
    • تثبت بوضوح
        
    • تظهر بوضوح
        
    • وتبين بوضوح
        
    • تبين بجلاء
        
    • توضح بجﻻء
        
    • يبين بوضوح
        
    • تبرهن بوضوح
        
    • تُظهر بوضوح
        
    • بشكل جلي
        
    • تبيّن بوضوح
        
    • أظهرت بوضوح
        
    • تظهر بجلاء
        
    • تدل دﻻلة واضحة
        
    Todos estos hechos demuestran claramente que el Registro es beneficioso sólo para los países exportadores de armas, para satisfacer sus propios intereses. UN وكـــل هـــذه الحقائــق تبين بوضوح أن السجل لا يفيد إلا البلدان المصدرة لﻷسلحة ﻷنه يلبي مصالحها الخاصة.
    Su compromiso con la resolución pacífica de los conflictos le ha llevado a tomar iniciativas que demuestran claramente su posición pacifista. UN وذكرت أن التزامها بإيجاد حل سلمي للصراع أدى إلى قيامها بمبادرات تبين بوضوح موقفها السلمي.
    Para el pueblo angoleño, las pruebas demuestran claramente que el Sr. Jonas Savimbi nunca se adhirió realmente el Protocolo de Lusaka. UN أما بالنسبة للشعب اﻷنغولي، فإن اﻷدلة تدل بوضوح على أن السيد جوناس سافمبي لم يتقيد مطلقا ببروتوكول لوساكا.
    Estos hechos demuestran claramente que la ocupación militar de Corea del Sur por los Estados Unidos no debe continuar. UN وهذه الحقائق تثبت بوضوح أن احتلال الولايات المتحدة العسكري لجنوب كوريا ينبغي ألا يستمر بعد الآن.
    Las medidas prácticas adoptadas por el Gobierno de la República de Moldova demuestran claramente que la solución del conflicto de Transnistria es una de nuestras máximas prioridades. UN فالخطوات العملية التي اتخذتها حكومة مولدوفا تظهر بوضوح أن تسوية نزاع ترانسنيستريا يمثل إحدى أولوياتها المركزية.
    Hay estudios que contradicen estas percepciones y demuestran claramente que la provisión de protección social tiene muchos resultados positivos. UN 42 - غير أن الدراسات تنقض هذه التصورات وتبين بوضوح أن للحماية الاجتماعية نتائج إيجابية عديدة.
    Todos los estudios sobre las guerras y los conflictos demuestran claramente que, por desgracia, en las situaciones de conflicto se producen violaciones generalizas y sistemáticas de los derechos humanos. UN وأية دراسة للحروب والصراعات تبين بجلاء أن انتهاكات خطيرة ومنتظمة لا تزال لﻷسف ترتكب في حالات الصراع.
    Deseamos repetir que la política que se ha aplicado y otros hechos demuestran claramente que esa acusación es infundada. UN ونود أن أكرر القول إن السياسة التي طبقت وحقائق أخرى تبين بوضوح أنه لا يوجد وزن لهذا الزعم.
    Estos acontecimientos positivos demuestran claramente el aumento de la confianza depositada en las decisiones de la Corte y en la solución de controversias a través del dictamen de sentencias en lugar del empleo de la fuerza. UN وهذه التطورات الهامة تبين بوضوح زيادة الثقة بقرارات المحكمة والاعتماد عليها في تسوية المنازعات بدلا من استخدام القوة.
    Opinamos que esas decisiones demuestran claramente la voluntad de la comunidad internacional de aumentar la aplicación de la Convención. UN ونعتقد أن هذه القرارات تبين بوضوح رغبة المجتمع الدولي في التعجيل بتنفيذ الاتفاقية.
    Estas y otras iniciativas contra la EUMM demuestran claramente la renuencia de la parte rusa a que haya una presencia internacional neutral e imparcial en el territorio de Georgia. UN هذه المناورات وغيرها من الأعمال ضد بعثة الرصد التابعة للاتحاد الأوروبي تبين بوضوح أن الجانب الروسي لا يرتاح لوجود دولي محايد ونزيه على أراضي جورجيا.
    El enorme aumento de las operaciones de mantenimiento de la paz producido en los últimos tiempos y la complejidad de dichas operaciones demuestran claramente la necesidad de un cambio. UN إن الزيادة الهائلة في عمليات حفظ السلام وتعقدها في السنوات اﻷخيرة تدل بوضوح على الحاجة إلى إجراء التغيير.
    Todos estos hechos demuestran claramente que los Estados Unidos son los que crean obstáculos artificiales para la aplicación de nuestro Acuerdo de Salvaguardias, que avanza sin problemas, y los que no cumplen con sus propias obligaciones en virtud del TNP. UN إن جميع الحقائق تدل بوضوح على أن الولايات المتحدة هي التي تضع عقبات مصطنعة أمام تنفيذنا لاتفاق الضمانات الذي يسير دون عائق، وتفشل في تنفيذ الالتزامات الخاصة بها وفقا لمعاهدة عدم الانتشار.
    Insiste con esa alegación a pesar de la abundancia de comprobaciones técnicas y pruebas concretas que demuestran claramente que no se trata más que de una invención. UN وهي تصر على هذا الادعاء رغم الدلائل الملموسة الوافرة والنتائج التقنية التي تثبت بوضوح أن هذا ليس سوى تلفيق.
    demuestran claramente que ni se acercó a un ordenador durante el momento en que los documentos secretos fueron robados. Open Subtitles اللقطات الواردة من الكامرات الداخلية لوزارة الدفاع تظهر بوضوح أنه لم يكن في مكان قريب من الكمبيوتر
    Los cambios recientes de la Constitución y otras reformas jurídicas de amplio alcance tienen gran importancia y demuestran claramente la importancia que el pueblo y el Gobierno de la Argentina otorgan a los derechos humanos. UN وأردف قائلا إن التعديلات التي أدخلت مؤخرا على الدستور، والاصلاحات القانونية اﻷخرى الواسعة النطاق، هي ذات أهمية كبرى وتبين بوضوح اﻷهمية التي يوليها شعب اﻷرجنتين وحكومتها لحقوق الانسان.
    Dichos progresos demuestran claramente que con valentía política, visión y disposición para la avenencia se pueden desenmarañar y solucionar hasta los problemas más difíciles de abordar. UN إن هذه التطورات تبين بجلاء أنه من المكن حل المشكلات المعقدة وحسمها إذا ما توافرت الشجاعــة السياسيـة وبعد النظر والاستعداد للتفاهم.
    El haber ratificado el Tratado antes de su entrada en vigor y la pronta concertación del acuerdo de salvaguardias, demuestran claramente nuestro apoyo y adhesión de larga data, como Estado no poseedor de armas nucleares, a este instrumento fundamental. UN والتصديق على معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية قبل بدء العمل بها وإبرام اتفاق الضمانات في وقت مبكر، يبين بوضوح تأييدنا لهذا الصك الأساسي والتزامنا به منذ عهد بعيد بوصفنا دولة غير حائزة لأسلحة نووية.
    Creo que esos datos demuestran claramente la trágica situación que domina las interacciones económicas del mundo. UN وأعتقد أن هذه البيانات تبرهن بوضوح على مأساة الحالة التي تسود التفاعلات الاقتصادية في العالم.
    Opinamos que las actividades organizadas en este marco demuestran claramente que la diversidad enriquece a la humanidad y es fuente de creatividad e innovación. UN ونعتقد أنّ الأنشطة المنظمة في هذا الإطار تُظهر بوضوح أنّ التنوُّع يُغني البشرية وأنه مصدر للإبداع والابتكار.
    Los indicadores para la mayoría de los Objetivos de Desarrollo del Milenio demuestran claramente poco progreso en materia de desarrollo humano. UN وتظهر المؤشرات الخاصة بمعظم الأهداف الإنمائية للألفية بشكل جلي إحراز تقدم ضئيل في مجال التنمية البشرية.
    Estas iniciativas demuestran claramente que la ONUDI está resuelta a ayudar a satisfacer las necesidades humanitarias de estos países prestándoles asistencia para que reconstruyan su industria. UN وإن مثل تلك المبادرات تبيّن بوضوح التزام اليونيدو بالمساعدة على الوفاء بالاحتياجات الإنسانية في مثل تلك البلدان وذلك بتقديم المساعدة إليها في إعادة بناء صناعاتها الممزّقة الأوصال.
    Los trágicos acontecimientos ocurridos en el Oriente Medio durante los pasados 12 meses demuestran claramente el alto precio humano y financiero que se paga cuando nadie quiere ceder y cuando no se buscan soluciones definitivas respecto de problemas que han dividido a las sociedades y emponzoñado a la región durante años. UN الحوادث المفجعة التي حصلت في الشرق الأوسط خلال الأشهر الـ 12 الماضية أظهرت بوضوح التكاليف البشرية والمالية للعجز عن التوصل إلى حلول توفيقية ونهائية فيما يتعلق بالمشاكل التي قسمت المجتمعات وسممت المنطقة لأعوام طويلة.
    Los recientes disturbios y derramamientos de sangre en la Faja de Gaza bajo el régimen de la autonomía palestina demuestran claramente que la situación sigue siendo frágil. UN والاضطرابات وإراقة الدماء التي وقعت مؤخرا في قطاع غزة تحت الحكم الذاتي الفلسطيني تظهر بجلاء أن الحالة ما زالت هشة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد