ويكيبيديا

    "demuestre" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • يثبت
        
    • تثبت
        
    • إثبات
        
    • يبدي
        
    • أثبت
        
    • يظهر
        
    • تبدي
        
    • تبرهن
        
    • يبرهن
        
    • بإثبات
        
    • يُظهر
        
    • اثبات
        
    • يدلل
        
    • حاجة بينة
        
    • تدلل
        
    A no ser que se demuestre lo contrario, solo debería permitirse la pesca de estas especies bajo controles estrictos. UN وما لم يثبت خلاف ذلك، ينبغي ألا يسمح بصيد هذا النوع إلا في إطار ضوابط صارمة.
    Sin embargo, la delegación no ha hecho comentarios acerca del principio de que debería exigirse a la acusación que demuestre que una confesión no se ha obtenido bajo coacción. UN لكن الوفد لم يعلق على المبدأ القائل بوجوب أن يثبت الادعاء أنه لم يتم إنتزاع إعتراف باﻹكراه.
    iii) Información que demuestre que la persona buscada es la misma a que se refiere la sentencia condenatoria; UN ' ٣` معلومات تثبت أن الشخص المطلوب هو الشخص المشار إليه في الحكم الصادر باﻹدانة؛
    No se podrá exigir de ningún acusado en una causa penal que demuestre su inocencia. UN ولا يطلب إلى أي شخص إثبات براءته أثناء سير الإجراءات الجنائية.
    Permítaseme también expresar la esperanza de que la comunidad internacional demuestre su solidaridad y responda con prontitud y generosidad a cualquier solicitud de ayuda. UN واسمحوا لي أن أعرب عن اﻷمل في أن يبدي المجتمع الدولي تضامنه وأن يستجيب على الفور وبسخاء ﻷي طلب للعون.
    Puede hacerse una excepción cuando el reclamante demuestre que como consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq le fue imposible reunir las pruebas requeridas. UN ويمكن إعفاء صاحب المطالبة من ذلك استثنائياً إذا أثبت أن عجزه عن جمع الأدلة المطلوبة ناتج عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Dame algo, algo concreto, que demuestre que tu proyecto está dando resultados. Open Subtitles أعطيني شيئا، أي شيء حقيقي، يظهر أن مشروعكِ لديه نتائج.
    Su imparcialidad subjetiva en un caso concreto se presume mientras no se demuestre lo contrario. UN فأما النزاهة الذاتية في قضية محددة فتظل مفترضة مادام لا يوجد دليل يثبت العكس.
    Su ejercicio no dependerá de que se demuestre un interés específico en la información. UN وينبغي ألا يُشترط لممارسة هذا الحق أن يقدم الأفراد ما يثبت أن لديهم مصلحة محددة في الحصول على المعلومات.
    El Grupo considera que no hay suficiente documentación que demuestre que el reclamante ha sufrido una pérdida, por lo que no recomienda ninguna indemnización. UN ويخلص الفريق إلى أنه لا توجد أدلة كافية بما يثبت تكبد صاحب المطالبة خسارة، ويوصي بالتالي بعدم دفع أي تعويض له.
    No es necesario que la autora demuestre que tuvo que sufrir personalmente una situación desfavorable. UN وليس من الضروري أن تثبت مقدمة الطلب أنها كانت فعلاً في وضع سيئ.
    No es necesario que la autora demuestre que tuvo que sufrir personalmente una situación desfavorable. UN وليس من الضروري أن تثبت مقدمة الطلب أنها كانت فعلاً في وضع سيئ.
    Para que la Corte se gane la confianza de la comunidad internacional en su conjunto, es esencial que demuestre su justicia, imparcialidad y eficiencia. UN ولا بد للمحكمة الجنائية الدولية، في سبيل كسب ثقة مجتمع دولي أوسع نطاقا، من أن تثبت نزاهتها وعدم تحيزها وكفاءتها.
    Rogamos encarecidamente a la Conferencia que demuestre que tenemos razón. UN ونحن نحث المؤتمر على إثبات أننا مصيبون في اعتقادنا هذا.
    Según este principio, toda persona acusada de haber cometido una infracción o un delito se presume inocente hasta que se demuestre su culpabilidad. UN وحسب هذا المبدأ فإن أي شخص يُتهم بارتكاب مخالفة أو جريمة تفترض براءته الى أن يتم إثبات مسؤوليته الجنائية.
    Según este principio, toda persona acusada de haber cometido una infracción o un delito se presume inocente hasta que se demuestre su culpabilidad. UN وحسب هذا المبدأ فإن أي شخص يُتهم بارتكاب مخالفة أو جريمة تفترض براءته الى أن يتم إثبات مسؤوليته الجنائية.
    Es muy importante que el Director demuestre que se preocupa realmente por los observadores y tenga sobre ellos autoridad moral. UN ويبدو من المهم للغاية أن يبدي المدير اهتماما حقيقيا بالمراقبين وأن تكون له سلطة أدبية تجاههم.
    La beneficiaria de esta prestación es la madre, a menos que el padre demuestre que responde a los intereses del niño que este pago se le abone a él. UN والمستحق الفعلي للعلاوة هي الأم، إلا إذا أثبت الأب أن من مصلحة الطفل دفع هذا المبلغ للأب.
    Esperamos que esta vez la comunidad internacional demuestre su determinación y encare sus deberes y responsabilidades. UN ونعرب عن اﻷمل في أن يظهر المجتمع الدولي هذه المرة تصميمه ويضطلع بواجباته ومسؤولياته.
    Esperamos que Bhután demuestre más flexibilidad en las negociaciones para hallar una salida pronta y justa. UN ويحدونا الأمل أن تبدي بوتان مرونة أكبـر في المفاوضات الثنائية للتوصل إلـى تسوية مبكرة عادلة.
    Ahora bien, Šipad no aporta prueba alguna que demuestre que el Proyecto habría sido rentable en su conjunto. UN إلا أن الشركة لم تقدم أية أدلة تبرهن على أن المشروع كان سيكون مربحاً ككل.
    Me parece bien. Eres libre de mostrarme cualquier cosa que me demuestre tu poder. Open Subtitles لا بأس، لكَ مطلق الحريّة في إظهار أيّ شيء يبرهن على قوّتكَ.
    Y que son inocentes hasta que esta mujer demuestre otra cosa. Open Subtitles خاصة وأنهم أبرياء حتى تقوم تلك المرأة بإثبات العكس
    No habrá resultados alentadores hasta que la comunidad internacional demuestre su voluntad política de implantar unos mecanismos prácticos y efectivos para ejecutar dichas funciones. UN وأضاف قائلا إن النتائج ستكون متواضعة ما لم يُظهر المجتمع الدولي اﻹرادة السياسية لوضع آليات عملية وفعالة لتنفيذ هذه الوظائف.
    Pero está supeditado a que Richelieu demuestre su poder. Open Subtitles ومع ذلك , فإن الاتفاق يتوقف على اثبات سلطة الكاردينال
    También quiero expresar la esperanza de que la comunidad internacional demuestre su solidaridad y responda rápida y generosamente a todo pedido de ayuda. UN وأود أن أعرب أيضا عن اﻷمل في أن يدلل المجتمع الدولي عن تضامنـه وأن يستجيب فورا وبسخاء ﻷي طلب للمساعدة.
    b) El equipo que no se necesite para operaciones actuales o futuras de mantenimiento de la paz podrá ser enviado a otras actividades de las Naciones Unidas financiadas con cuotas siempre que se demuestre la necesidad de esa clase de equipo; UN (ب) أما المعدات التي لا تحتاج إليها بعثات حفظ السلام الحالية أو المقبلة فيجوز إعادة نشرها إلى أنشطة الأمم المتحدة الأخرى الممولة من الاشتراكات المقررة شرط أن تكون هناك حاجة بينة لهذه المعدات؛
    Se espera que nuestra Organización refleje universalidad y demuestre imparcialidad cuando forje acuerdos internacionales para elaborar compromisos políticos, acceder a los recursos y tomar medidas. UN وأن تدلل على عدم تحيزها عند صياغة الاتفاقات الدولية على التزامات السياسة العامة، وعلى الوصول الى الموارد وعلى اتخاذ اجراءات العمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد