La División también elabora y mantiene una lista mensual del número de solicitudes recibidas, aprobadas o denegadas, así como una lista de las actividades en curso de ejecución. | UN | وتعد الشعبة أيضا استكمالا شهريا لعدد الطلبات الواردة أو الموافق عليها أو المرفوضة فضلا عن قائمة بالأنشطة الجارية، وتحتفظ به. |
Bosnia y Herzegovina reconoce que el intercambio de información sobre las transferencias denegadas será una cuestión particularmente delicada y compleja que deberá considerar el grupo de expertos gubernamentales. | UN | وتقر البوسنة والهرسك بأن تقاسم المعلومات عن عمليات النقل المرفوضة سيكون أمرا له حساسيته الخاصة، ومسألة أخرى معقدة يتعين على فريق الخبراء الحكوميين النظر فيها. |
Sírvanse aportar informaciones precisas sobre el número de solicitudes de inscripción de asociaciones de defensores de los derechos humanos en el registro, el plazo para obtener dicha inscripción, el número de solicitudes denegadas y los motivos alegados. | UN | يرجى تقديم معلومات دقيقة بشأن عدد طلبات التسجيل المقدمة لتكوين جمعيات للدفاع عن حقوق الإنسان، وما هي المهلة اللازمة لإتمام التسجيل وعدد الطلبات المرفوضة وأسباب الرفض. |
El Comité observa además que también se detiene a los solicitantes de asilo cuyas solicitudes son denegadas a nivel administrativo pero están pendientes de revisión judicial. | UN | وتلاحظ اللجنة أن ملتمسي اللجوء يحتجزون أيضاً عندما ترفض طلباتهم في المرحلة الإدارية رغم أنها قيد المراجعة القضائية. |
Los miembros de la delegación oyeron a un preso decir que las peticiones de ver a un médico para que documentara y tratara las lesiones infligidas por los funcionarios eran denegadas por el mismo grupo de funcionarios que las había causado. | UN | وقد أبلغ أعضاء الوفد بإدعاءات من أحد السجناء بأن طلباته مقابلة طبيب لمعالجة وتوثيق إصابات تلقاها على أيدي موظفين قد قوبلت بالرفض من قبل نفس الموظفين. |
4.viii. Debe institucionalizarse en el marco de las Naciones Unidas un mecanismo digno de crédito que se ocupe de las transferencias denegadas. | UN | 4- `8` وينبغي إيجاد آلية مؤسسية داخل إطار الأمم المتحدة لمواجهة حالات رفض النقل. |
Esos registros podrán contener, entre otras cosas, información sobre la cantidad y el modelo o tipo de armas; las transferencias de armas autorizadas y denegadas; las armas efectivamente transferidas; y los datos detallados sobre los Estados de tránsito, los Estados receptores y los usuarios finales. | UN | ويمكن أن تحتوي تلك السجلات، في جملة أمور معلومات بشأن الكمية، والطراز/النوع، والأسلحة التي رُخص بنقلها أو رُفض نقلها، والأسلحة التي تم نقلها بالفعل، وتفاصيل عن دولة (أو دول) المرور العابر والدولة (أو الدول) المتلقية والمستخدمين النهائيين. |
96. A través de la Comisaría Estatal para Asuntos de Extranjería, la administración pública ofrece las siguientes ayudas a las personas que deciden regresar a su país tras serles denegadas sus solicitudes de asilo: | UN | 96- والإدارة العامة، من خلال مفوضية الحكومة المعنية بالأجانب، تقدم المساعدات التالية إلى الأشخاص الذين رُفضت طلباتهم للجوء والذين يقررون العودة طوعاً إلى بلدانهم الأصلية: |
El examen de una muestra significativa de autorizaciones denegadas indica que la mayoría (99,6%) obedeció a que los datos del viaje y datos conexos estaban incompletos, mientras que sólo el 0,39% de los casos obedeció a las condiciones de seguridad prevalecientes. | UN | ويشير استعراض قدر تمثيلي من الحالات التي رُفضت فيها الموافقة إلى أن الأغلبية (99.6 في المائة) قد رفضت فيها الموافقة بسبب عدم اكتمال البيانات المتعلقة بالسفر وما يتصل به، بينما رُفضت فقط نسبة 0.39 في المائة من الحالات بسبب الوضع الأمني السائد(). |
Las propias empresas farmacéuticas han sido víctimas de dilaciones sistemáticas en la obtención de respuestas a sus solicitudes de licencias o simplemente les han sido denegadas. | UN | وقد كانت شركات المستحضرات الصيدلية نفسها ضحايا لعمليات تأخير منتظمة في تلقي ردود على طلباتها للتراخيص، أو جرى ببساطة رفض تلك الطلبات. |
Sírvanse aportar informaciones detalladas sobre el número de solicitudes de inscripción de asociaciones de defensores de los derechos humanos en el registro, el plazo para obtener dicha inscripción, el número de solicitudes denegadas y los motivos alegados. | UN | يرجى تقديم معلومات مفصلة بشأن عدد طلبات التسجيل المقدمة لتكوين جمعيات للدفاع عن حقوق الإنسان، وما هي المهلة اللازمة لإتمام التسجيل وعدد الطلبات المرفوضة وأسباب الرفض. |
mantenimiento pagadas denegadas cerradasa pendientes de pago | UN | المطالبات المدفوعة المطالبات المرفوضة |
Número de solicitudes de terminar el empleo de un empleado con discapacidad concedidas y denegadas Concedidas denegadas | UN | لمحة عامة عن عدد طلبات الموافقة الممنوحة/المرفوضة على إنهاء خدمة موظفين ذوي إعاقة |
El Estado Parte debe tomar todas las medidas necesarias para garantizar el ejercicio efectivo del derecho de reunión pacífica y debería facilitar estadísticas sobre el número de solicitudes denegadas y las razones de la denegación, el número de casos en que se apeló contra esa decisión y el número de apelaciones desestimadas y los motivos de ello. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لضمان ممارسة حق التجمع السلمي ممارسة فعلية وأن تقدم معلومات إحصائية عن عدد وأسباب الطلبات المرفوضة، وعدد الحالات التي طعن في رفضها، وعدد حالات الطعن المرفوضة وأسباب ذلك. |
Mociones fundadas en la regla 11 bis denegadas al 30 de noviembre de 2005 (1 acusado, 1 causa) | UN | الطلبات المقدمة في إطار القاعدة 11 مكررا المرفوضة حتى 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2005 (متهم واحد في قضية واحدة) |
Los Estados partes notificarán a los Estados a los que se les haya denegado una transferencia, así como a la Dependencia de Apoyo a la Aplicación, de las autorizaciones denegadas de conformidad con este Tratado. | UN | 15 - تبلغ الدول الأطراف الدول المعنية بعملية نقل مرفوضة، إلى جانب وحدة دعم التنفيذ، بالأذون المرفوضة وفقا لهذه المعاهدة. |
El Inspector desea invitar a esas organizaciones a que coloquen más alto el listón de la transparencia publicando una lista de solicitudes denegadas y su justificación, o, por lo menos, de conformidad con la actual práctica del PNUD, apliquen una política y un procedimiento que permitan recurrir contra las decisiones de no divulgar información. | UN | ويود المفتش دعوة هذه المنظمات إلى زيادة مستوى الشفافية بنشر قائمة الطلبات المرفوضة وأسباب رفضها، أو بالعمل، كحد أدنى، على وضع سياسات وإجراءات لإدارة الطعون في قرارات عدم الكشف عن المعلومات، وهذه هي الممارسة السائدة حالياً لدى البرنامج الإنمائي. |
El Inspector desea invitar a esas organizaciones a que coloquen más alto el listón de la transparencia publicando una lista de solicitudes denegadas y su justificación, o, por lo menos, de conformidad con la actual práctica del PNUD, apliquen una política y un procedimiento que permitan recurrir contra las decisiones de no divulgar información. | UN | ويود المفتش دعوة هذه المنظمات إلى زيادة مستوى الشفافية بنشر قائمة الطلبات المرفوضة وأسباب رفضها، أو بالعمل، كحد أدنى، على وضع سياسات وإجراءات لإدارة الطعون في قرارات عدم الكشف عن المعلومات، وهذه هي الممارسة السائدة حالياً لدى البرنامج الإنمائي. |
86. La JS12 elogió los progresos realizados por Japón al establecer un sistema para que los refugiados presentaran objeciones, siguiendo el principio de no devolución y no deportación de las personas que solicitan la determinación de la condición de refugiado y la revisión de las solicitudes denegadas. | UN | 86- وأشاد التقرير المشترك 12 بما أحرزته اليابان من تقدم في إرساء نظام يخول اللاجئين تقديم اعتراضات، عملاً بمبدإ عدم الطرد والامتناع عن ترحيل من يلتمسون اللجوء وإعادة النظر في الطلبات المرفوضة. |
El Comité observa además que también se detiene a los solicitantes de asilo cuyas solicitudes son denegadas a nivel administrativo pero están pendientes de revisión judicial. | UN | وتلاحظ اللجنة أن ملتمسي اللجوء يحتجزون أيضاً عندما ترفض طلباتهم في المرحلة الإدارية رغم أنها قيد المراجعة القضائية. |
45. Su país solicitó en seis ocasiones la extradición de Tahir Hubanov y Teymuraz Aliyev de Georgia en relación con el asesinato del redactor en jefe de periódico Elmar Huseynov; todas las solicitudes fueron denegadas. | UN | 45- وقال إن بلده طلب في ست مناسبات تسليم طاهر هوبانوف وتيموراز آلييف من جورجيا فيما يتعلق بقتل رئيس تحرير صحيفة اسمه إلمار حسينوف، لكن جميع هذه الطلبات قوبلت بالرفض. |
Párrafo 9: Número de solicitudes de extradición presentadas al Estado parte a lo largo de los cinco últimos años, Estados solicitantes y número de solicitudes denegadas. | UN | الفقرة 9: عدد طلبات التسليم المقدمة إلى الدولة الطرف خلال السنوات الخمس الأخيرة الماضية، والدول التي قدمت تلك الطلبات وعدد حالات رفض تلك الطلبات. |
Esos registros deberán contener información, entre otras cosas, sobre la cantidad y el modelo o tipo; las transferencias de armas autorizadas y denegadas; las armas efectivamente transferidas; los datos detallados sobre los Estados de tránsito y los Estados receptores; e información relativa a la marcación y localización de los artículos, los usuarios finales y el uso final. | UN | وينبغي أن تحتوي هذه السجلات، في جملة أمور، معلومات بشأن الكمية، والطراز/النوع، والأسلحة التي رُخص بنقلها أو رُفض نقلها، والأسلحة التي تم نقلها بالفعل، وتفاصيل عن دولة (أو دول) المرور العابر والدولة (أو الدول) المتلقية، ومعلومات عن عملية وسم تلك الأصناف وتعقبها، والمستخدم النهائي والاستخدام النهائي. |
85. El Gobierno ofrece, en colaboración con la OIM, la siguiente ayuda a las personas que deciden regresar voluntariamente a su país de origen tras serles denegadas sus solicitudes de protección internacional: | UN | 85- وتقدم الحكومة بالتعاون مع المنظمة الدولية للهجرة المساعدات التالية إلى الأشخاص الذين رُفضت طلباتهم اللجوء والذين يقررون العودة طوعاً إلى بلدانهم الأصلية: |
El examen de una muestra significativa de autorizaciones denegadas indica que la mayoría (99,6%) obedeció a que los datos del viaje y datos conexos estaban incompletos, mientras que sólo el 0,39% de los casos obedeció a las condiciones de seguridad prevalecientes. | UN | ويشير استعراض قدر تمثيلي من الحالات التي رُفضت فيها الموافقة إلى أن الأغلبية (99.6 في المائة) قد رفضت فيها الموافقة بسبب عدم اكتمال البيانات المتعلقة بالسفر وما يتصل به، بينما رُفضت فقط نسبة 0.39 في المائة من الحالات بسبب الوضع الأمني السائد(). |
23. También debe haber un mecanismo adecuado de intercambio de información que garantice una aplicación transparente del instrumento, que incluya las transacciones aprobadas y también las denegadas en la medida de lo posible. | UN | 23 - وينبغي أيضا وضع آلية ملائمة لتبادل المعلومات من شأنها ضمان تنفيذ الصك بشكل شفاف، وذلك بشأن المعاملات التي تمت الموافقة عليها وكذلك عمليات النقل التي تقابل بالرفض حيثما أمكن. |