Un Estado no podrá denegar una solicitud de asistencia, en su totalidad o en parte, alegando que: | UN | لا يجوز للدولة أن ترفض طلب مساعدة، كليا أو جزئيا، على أساس: |
22. Los Estados Parte no podrán denegar una solicitud de asistencia judicial recíproca únicamente porque se considere que el delito también entraña asuntos fiscales. | UN | 22- لا يجوز للدول الأطراف أن ترفض طلب مساعدة قانونية متبادلة لمجرد اعتبار أن الجرم ينطوي أيضا على مسائل مالية. |
22. Los Estados Parte no podrán denegar una solicitud de asistencia judicial recíproca únicamente porque se considere que el delito también entraña asuntos fiscales. | UN | 22- لا يجوز للدول الأطراف أن ترفض طلب مساعدة قانونية متبادلة لمجرد اعتبار أن الجرم ينطوي أيضا على مسائل مالية. |
Es posible denegar una solicitud de pasaporte, pero el solicitante tiene derecho a impugnar la decisión en apelación. | UN | ويمكن رفض طلب بالحصول على جواز سفر، ولكن يحق لمقدم الطلب أن يطعن في هذا القرار عن طريق الاستئناف. |
En la directriz 3 se habla de los motivos para denegar una solicitud de información sobre el medio ambiente. | UN | ويتناول المبدأ التوجيهي 3 مبررات رفض طلب الحصول على معلومات بيئية. |
En la práctica, las autoridades panameñas adoptan una actitud proactiva, buscando más información antes de denegar una solicitud. | UN | ومن الناحية العملية، تتّبع السلطات البنمية نهجاً استباقياً، إذ تطلب معلومات إضافية قبل رفض الطلب. |
22. Los Estados Parte no podrán denegar una solicitud de asistencia judicial recíproca únicamente porque se considere que el delito también entraña asuntos fiscales. | UN | 22- لا يجوز للدول الأطراف أن ترفض طلب مساعدة قانونية متبادلة لمجرد أن الجرم يعتبر أيضا منطويا على مسائل ضريبية. |
22. Los Estados Parte no podrán denegar una solicitud de asistencia judicial recíproca únicamente porque se considere que el delito también entraña asuntos fiscales. | UN | 22- لا يجوز للدول الأطراف أن ترفض طلب مساعدة قانونية متبادلة لمجرد أن الجرم يعتبر أيضا منطويا على أمور ضريبية. |
22. Los Estados Parte no podrán denegar una solicitud de asistencia judicial recíproca únicamente porque se considere que el delito también entraña asuntos fiscales. | UN | 22- لا يجوز للدول الأطراف أن ترفض طلب مساعدة قانونية متبادلة لمجرد أن الجرم يعتبر أيضا منطويا على أمور مالية. |
[3. Un Estado no podrá denegar una solicitud de asistencia, en su totalidad o en parte, alegando que: | UN | ]٣ - ليس للدولة أن ترفض طلب مساعدة، كليا أو جزئيا، على أساس: |
15. Los Estados Parte no podrán denegar una solicitud de extradición únicamente porque se considere que el delito también entraña cuestiones tributarias. | UN | 15- لا يجوز للدول الأطراف أن ترفض طلب تسليم لمجرد أن الجرم يعتبر أيضا منطويا على مسائل مالية. |
15. Los Estados Parte no podrán denegar una solicitud de extradición únicamente porque se considere que el delito también entraña cuestiones tributarias. | UN | 15- لا يجوز للدول الأطراف أن ترفض طلب تسليم لمجرد أن الجرم يعتبر أيضا منطويا على مسائل مالية. |
Los Estados deberían definir claramente en sus leyes los motivos específicos por los cuales pueden denegar una solicitud de información ambiental. | UN | ينبغي أن تحدِّد الدول بوضوح في قوانينها الأُسس المحددة التي يمكن على أساسها رفض طلب حصول على معلومات بيئية. |
Los Estados deberían definir claramente en sus leyes los motivos específicos por los cuales pueden denegar una solicitud de información ambiental. | UN | ينبغي أن تحدِّد الدول بوضوح في قوانينها الأُسس المحددة التي يمكن على أساسها رفض طلب حصول على معلومات بيئية. |
:: Consultas oficiosas frecuentes con las autoridades extranjeras antes de denegar una solicitud de cooperación internacional | UN | :: اللجوء كثيراً إلى المشاورات غير الرسمية مع السلطات الأجنبية قبل رفض طلب تعاون على الصعيد الدولي |
La Ley no prevé la posibilidad de denegar una solicitud aduciendo como motivo que el delito se relaciona con cuestiones tributarias. | UN | ولا يجيز رفض طلب للتسليم استناداً إلى أنَّ الطلب متعلق بمسائل ضريبية. |
45. La mayoría de los Estados parte señalaron que ningún principio de su legislación interna prohibiría consultar al Estado parte requirente antes de denegar una solicitud o de diferir su cumplimiento, pero solo se ofreció un ejemplo de tales consultas. | UN | 45- وأشارت معظمُ الدول الأطراف إلى أنَّ تشريعاتها الوطنية لا تنطوي على أحكام تحظر المشاورات مع الدولة الطرف الطالبة قبل رفض الطلب أو تأجيله، ولكن لم يقدَّم إلا مثال واحد على مثل هذه المشاورات. |
26. La mayoría de los Estados no prohibía consultar a un Estado parte requirente antes de denegar una solicitud o de diferir su cumplimiento. | UN | 26- وأفادت معظم الدول بأنها لا تحظر التشاور مع الدولة الطرف الطالبة قبل رفض الطلب أو تأجيل تنفيذه. |
Cuando el Canadá efectivamente decide denegar una solicitud de asistencia judicial recíproca, se exponen al Estado partes requirente las razones que han llevado a esa decisión. | UN | وعندما تتخذ كندا قراراً برفض طلب المساعدة القانونية المتبادلة فإنها تبيِّن أسباب هذا الرفض للدولة الطرف الطالبة. |
Las razones para denegar una solicitud de extradición vienen enunciadas en la Ley de Extradición y en la Ley de Entrega. | UN | وترد أسباب رفض طلبات تسليم المطلوبين في قانون تسليم المطلوبين وقانون التسليم. |
El artículo 43 de la Ley de Inmigración confiere facultades especiales para negar la entrada en el país o denegar una solicitud de permiso de trabajo, permiso de residencia o permiso de instalación en determinadas situaciones. | UN | ويمنح البند 43 من قانون الهجرة سلطة خاصة لرفض الدخول أو رفض أي طلب بالحصول على تصريح عمل أو تصريح إقامة أو تصريح استيطان في الحالات آنفة الذكر. |
11. La mayoría de los Estados parte podía denegar una solicitud de extradición por los mismos tipos de razones. | UN | 11- ويمكن لغالبية الدول الأطراف أن ترفض طلبات تسليم المطلوبين على أساس الأنماط ذاتها من الأسباب. |
Según el artículo 26, el Ministro de Interior puede denegar una solicitud de ciudadanía “si es de la opinión de que existen razones de interés para la República de Croacia” que aconsejan la denegación. | UN | ويجوز لوزارة الداخلية بموجب المادة ٦٢ أن ترفض طلباً للحصول على الجنسية " إذا رأت أن هناك اعتبارات تخص مصلحة جمهوريات كرواتيا " لهذا الرفض. |