Habida cuenta de tales variaciones, resulta difícil encontrar suficientes denominadores comunes para redactar normas generales. | UN | ويصعب في مواجهة مثل هذه التباينات إيجاد قواسم مشتركة كافية لصياغة قواعد عامة. |
En segundo lugar, las medidas deben ajustarse a las necesidades de las distintas regiones y situaciones, y los países deben buscar denominadores comunes. | UN | ثانيا، ينبغي وضع التدابير وفقا لاحتياجات مختلف المناطق والحالات، وينبغي للبلدان أن تسعى إلى إيجاد قواسم مشتركة. |
Cabe lamentar que el Seminario sobre los indicadores se haya limitado a hacer constar la dificultad de establecer indicadores fiables en general y en lo que respecta a la pobreza en particular, a fin de llegar a establecer denominadores comunes mínimos. | UN | وإنه لمن دواعي اﻷسف ألا تذهب الحلقة إلى أبعد من تسجيل استنتاج تعلن فيه أنه بسبب عدم التوصل إلى قواسم مشتركة دنيا، تَعَذﱠر إعداد مؤشرات موثوق بها عموما ولا سيما فيما يتعلق بالفقر. |
La convención de una Conferencia Mundial de Derechos Humanos a comienzos de este año ha permitido a la comunidad internacional identificar claramente los denominadores comunes indispensables para la construcción de sociedades civiles pluralistas. | UN | إن عقد المؤتمر العالمي المعني بحقوق اﻹنسان في وقت مبكر من هذا العام مكن المجتمع الدولي من أن يحدد بوضوح القواسم المشتركة التي لا غنى عنها اللازمة لبناء المجتمعات المدنية التعددية. |
Estos son denominadores comunes que contribuyen a garantizar la paz, la estabilidad y la cooperación en la región y que contribuyen también al proceso encaminado a hacer del Asia sudoriental una zona libre de armas nucleares y de armas de destrucción en masa. | UN | هذه هي القواسم المشتركة التي تسهم في كفالة السلم والاستقرار والتعاون في المنطقة وفي بنـــاء جنـــوب شرقـــي آسيا كمنطقة خالية من اﻷسلحة النووية ومنطقــة خالية من أسلحة الدمار الشامل. |
Se señaló en este sentido que los diversos tratados y convenciones en vigor estaban redactados en términos muy variados en lo que respecta a la competencia universal y que sería necesario estudiarlos metódicamente para determinar los denominadores comunes. | UN | وقيل في هذا الصدد أن مختلف المعاهدات والاتفاقيات السارية صيغت بصيغ متنوعة كثيرا فيما يتعلق بالاختصاص العالمي، وان اﻷمر يحتاج إلى دراسة منهجية لهذه الصيغ لاستخلاص القاسم المشترك بينها. |
Por cierto, hemos hecho todo lo que ha estado a nuestro alcance para que esa aprobación pueda tener lugar, utilizando en la medida de lo posible una redacción que incluya denominadores comunes sin despojar al texto de ningún mensaje sustantivo. | UN | لقد قمنا في الواقع ببذل قصارانا لجعل ذلك الاعتماد ممكنا، إذ استعملنا ألفاظا تعرب عن قواسم مشتركة بقدر ما أمكن ذلك، دون إفراغ النص من أية رسالة موضوعية يحملها. |
El diálogo entre las religiones pondría de relieve los denominadores comunes que existen entre las diferentes creencias de los pueblos del mundo y explicaría sus fundamentaciones a las otras partes, lo cual facilitaría la comprensión mutua y la coexistencia. | UN | ومن شأن الحوار بين اﻷديان إبراز قواسم مشتركة بين العقائد المختلفــة لشعوب العالم، وتفسير أسسها لﻷطـراف اﻷخرى، لتسهيل فهمها والتعايش مع المؤمنين بها. |
Sin embargo, hay una serie de denominadores comunes. | UN | ومع ذلك، توجد عدة قواسم مشتركة. |
Cada situación tiene su propia complejidad, pero también existen denominadores comunes. | UN | 5 - واستطرد قائلا إن لكل حالة خصوصيتها من حيث التعقيد، ولكن هناك أيضا قواسم مشتركة. |
Hay 17 homicidios sin resolver en Louisiana con características similares a las de este caso y 10 de ellos tienen múltiples denominadores comunes: | Open Subtitles | هناك 17 جريمة قتل غير محلولة في (لويزيانا) التي تتشارك ببعض التشابهات مع هذه القضية وعشرة منها بها قواسم مشتركة |
Creemos que, en el contexto de las cuestiones relativas a los criterios y modalidades para seleccionar los nuevos miembros del Consejo de Seguridad, debe considerarse la posibilidad de un debate general sobre los denominadores comunes de esos modelos y de los que todavía se presenten durante el actual período de sesiones. | UN | ونعتقد أن مناقشة شاملة للعناصر التي تمثــل قواسم مشتركة في هذه النماذج، وكذلك مناقشة ما قد يستجد اقتراحه منها خلال الدورة الحالية، عنصر ينبغي وزنه في سياق المسائل المتعلقة بالمعايير والمنهجيات التي يُعمل بها في اختيار أعضاء جدد بمجلس اﻷمن. |
La delegación de Italia no dejará de dar, al igual que ha hecho en el pasado, su pleno apoyo al logro de soluciones de avenencia satisfactorias en esta negociación y, para ello, acoge complacida la intención declarada por el Presidente del Comité ad hoc sobre la prohibición de los ensayos nucleares, Embajador Ramaker, de preparar un texto condensado del Tratado a fin de facilitar la búsqueda de denominadores comunes sobre las cuestiones básicas. | UN | ولن يتوانى الوفد الايطالي في تقديم دعمه الكامل، كما فعل في الماضي، للتوصل إلى حلول وسط مرضية في هذا التفاوض وهو، لهذا الغرض، يرحب بما أعلنه رئيس اللجنة المخصصة لحظر التجارب النووية، السفير راماكر، من أنه ينوي إصدار نص مبسط للمعاهدة لتيسير البحث عن قواسم مشتركة بشأن القضايا اﻷساسية. |
Túnez considera que ha llegado el momento de celebrar una conferencia internacional para determinar los denominadores comunes que han de servir de base para un código de conducta que acate todas las partes. Este código contribuiría a iniciar un diálogo responsable que evitaría que hubiera dobles raseros y que atenuaría todos los sentimientos de privación u opresión que reinan en muchos pueblos. | UN | كما ترى تونس اليوم أن الوقت قد حان لعقد مؤتمر دولي يضع قواسم مشتركة لمدونة سلوك تلتزم بها مختلف الأطراف، وتساعد على إقامة حوار مسؤول يتجاوز ازدواجية المعايير، ويخفف الشعور بالحرمان والقهر لدى شعوب كثيرة. |
18. Obtuvo un amplio apoyo el enfoque genérico por el que se trataba de determinar denominadores comunes que fueran aplicables a todos los tipos de arbitrajes, independientemente del tema de la controversia, en vez de regular situaciones concretas. | UN | 18- وأبدي تأييد واسع النطاق لاتباع نهج عام يسعى إلى تحديد قواسم مشتركة تسري على جميع أنواع التحكيم بصرف النظر عن موضوع النـزاع، بدلا من تناول حالات خاصة. |
También continuará promoviendo la apertura del mercado a tecnologías inocuas para el medio ambiente y a encontrar denominadores comunes para los encargados de la formulación de políticas de la región a fin de facilitar la cooperación y fortalecer los vínculos entre las esferas de la energía, el agua y el medio ambiente. | UN | وسيواصل أيضا تشجيع فتح اﻷسواق للتكنولوجيات النظيفة بيئيا وتحديد القواسم المشتركة لدى مقرري السياسات في المنطقة وتسهيل التعاون وتعزيز الصلات بين ميادين الطاقة والمياه والبيئة. |
También continuará promoviendo la apertura del mercado a tecnologías inocuas para el medio ambiente y a encontrar denominadores comunes para los encargados de la formulación de políticas de la región a fin de facilitar la cooperación y fortalecer los vínculos entre las esferas de la energía, el agua y el medio ambiente. | UN | وسيواصل أيضا تشجيع فتح اﻷسواق للتكنولوجيات النظيفة بيئيا وتحديد القواسم المشتركة لدى مقرري السياسات في المنطقة وتسهيل التعاون وتعزيز الصلات بين ميادين الطاقة والمياه والبيئة. |
El propio diálogo representa un valor en cuanto vehículo que permite establecer los denominadores comunes, las cuestiones de interés mutuo y las posiciones comunes que, en última instancia, hacen posible el logro de acuerdos. | UN | وللحوار في حد ذاته قيمة بوصفه وسيلة يتم بواسطتها تعيين القواسم المشتركة ومجالات المصلحة المتبادلة والمواقف المشتركة التي تسفر في نهاية المطاف عن إبرام اتفاقات. |
La finalidad última sería encontrar denominadores comunes para lograr un compromiso evolutivo que permita a la Conferencia cumplir su mandato de negociación. | UN | وستكون الغاية النهائية هي تحديد القواسم المشتركة من أجل بناء توافق متبلور في الآراء يمكّن مؤتمرنا من إنجاز ولايته التفاوضية. |
Sin embargo, deseo expresar el deseo de que se aprovechen plenamente las posibilidades que se han generado en el curso de esos intercambios prestando a los denominadores comunes una importancia mayor que a los elementos de desacuerdo. | UN | ومع ذلك، أود أن أعرب عن الرغبة في الاستفادة بالكامل من الإمكانيات التي تفتحت أمامنا تبادل الآراء هذا عن طريق زيادة التركيز على القواسم المشتركة لا على عناصر الخلاف. |
La tendencia actual demuestra claramente que sus denominadores comunes son la interdependencia y la interconexión. Las Naciones Unidas se enfrentan a una tarea difícil pero inevitable. | UN | وينم الاتجاه الحالي بشكل واضح عن أن القاسم المشترك هو الترابط والتكافل فاﻷمم المتحدة تواجه مهمة عسيرة ولكن لا مناص منها. |