ويكيبيديا

    "densamente poblada" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مكتظة بالسكان
        
    • كثيفة السكان
        
    • المكتظة بالسكان
        
    • الكثيفة السكان
        
    • ذات كثافة سكانية عالية
        
    • اكتظاظا بالسكان
        
    • ازدحاما
        
    • كثيف السكان
        
    • مزدحمة بالسكان
        
    • ذات الكثافة السكانية
        
    • في منطقة ذات كثافة سكانية مرتفعة
        
    • المزدحم بالسكان
        
    • وكثيفة السكان
        
    En primer lugar, en las zonas situadas inmediatamente al este y sureste de Tiro, un área densamente poblada. UN أولاً في المنطقة الواقعة مباشرة إلى الشرق والجنوب الشرقي من صور وهي منطقة مكتظة بالسكان.
    Cabe señalar que el ataque se produjo durante la hora de mayor tráfico y en una zona de la ciudad densamente poblada. UN وتجدر ملاحظة أن هذا الهجوم قد وقع أثناء ساعة الذروة وفي منطقة مكتظة بالسكان من المدينة.
    Esta madrugada temprano, en torno a la medianoche, hora local, unos cuatro cohetes fueron lanzados desde el Líbano hacia Israel septentrional, haciendo explosión en el corazón de Galilea occidental, una zona densamente poblada. UN ففي صبيحة هذا اليوم، أي قرابة منتصف الليل بالتوقيت المحلي، أُطلق نحو أربعة صواريخ من لبنان إلى شمال إسرائيل انفجرت في قلب الجليل الغربي، وهو منطقة مكتظة بالسكان.
    El compromiso de la CARICOM con el desarme nuclear y la no proliferación se refleja en la participación de todos sus miembros en el Tratado de Tlatelolco, por el que se estableció la primera zona libre de armas nucleares en una zona densamente poblada. UN إن التزام الجماعة الكاريبية بنزع السلاح النووي وعدم الانتشار تعكسه مشاركة كل أعضائها في معاهدة تلاتيلولكو، التي أنشأت المنطقة الأولى في العالم الخالية من الأسلحة النووية في منطقة كثيفة السكان.
    pista de aterrizaje del aeropuerto de Goma y a 800 metros de la zona densamente poblada que circunda el aeropuerto. UN من مدرج مطار غوما، و 800 متر من المنطقة المكتظة بالسكان المحيطة بالمطار.
    De este modo, la región de América Latina y el Caribe se ha convertido en la primera zona densamente poblada incondicionalmente libre de armas nucleares. UN وإن أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي أصبحتا بالتالي المنطقة اﻷولى الكثيفة السكان الخالية تماما من اﻷسلحة النووية.
    Como es de todos sabido, hemos logrado poner efectivamente en vigencia la primera zona densamente poblada del planeta libre de armas nucleares que cuenta, además, con adecuadas garantías de seguridad contenidas en un documento jurídicamente vinculante suscrito por las cinco Potencias nucleares. UN فكما تعرفون، استطعنا أن ننشيء أول منطقة مكتظة بالسكان خالية من اﻷسلحة النووية على وجه اﻷرض، ومزودة بالضمانات اللازمة في شكل وثيقة ملزمة قانونا وقعتها الدول النووية الخمس.
    El Tratado de Tlatelolco, del que México fue promovente y es depositario, constituye el primer instrumento jurídico específico en establecer una zona libre de armas nucleares en una región densamente poblada en el mundo. UN وكانت معاهدة تلاتيلولكو التي عززتهــا المكسيك التي هي وديع لها الصك القانوني اﻷول الــذي ينشئ خصيصا منطقة خالية من اﻷسلحة النووية فــي منطقة مكتظة بالسكان.
    Hoy, las fuerzas de ocupación israelíes lanzaron un ataque con helicópteros artillados y dispararon dos misiles contra un automóvil en una zona densamente poblada de la Ciudad de Gaza. UN واليوم، شنت قوات الاحتلال الإسرائيلية هجوما بطائرات الهليكوبتر الحربية التي أطلقت قذيفتين على سيارة في منطقة مكتظة بالسكان في مدينة غزة.
    En este marco se reconoció oficialmente que, tras la ratificación de la República de Cuba, la zona de aplicación establecida de conformidad con el Tratado de Tlatelolco está plenamente en vigor. De este modo se consolidó la primera zona libre de armas nucleares establecida en una región densamente poblada. UN وبمصادقة جمهورية كوبا، أقر رسميا بأن منطقة التطبيق التي أنشئت بموجب معاهدة تلاتيلولكو قد دخلت حيز النفاذ بالكامل الآن، لتتوطد بذلك أول منطقة خالية من الأسلحة النووية تنشأ في منطقة مكتظة بالسكان.
    Al usar estas armas antipersonal en una zona tan densamente poblada como Gaza se expone a los civiles a grandes riesgos y no se tiene en cuenta la necesidad de distinguir entre civiles y objetivos militares. UN فاستخدام هذه الأسلحة المضادة للأفراد في مناطق مكتظة بالسكان مثل غزة يعرِّض المدنيين لخطر جسيم ولا يضع في الاعتبار ضرورة التمييز بين المدنيين والأهداف العسكرية.
    Según informes recientes, Israel tiene previsto convertir el puesto de control de Qalandiya, ubicado en una zona densamente poblada y muy transitada de la parte central de la Ribera Occidental, en algo parecido a un punto de cruce de fronteras internacionales. UN ووفقا للتقارير الأخيرة، تخطط إسرائيل لتحويل نقطة تفتيش قلنديا، الواقعة في منطقة مكتظة بالسكان ومنطقة سفر مكثفة في وسط الضفة الغربية، إلى ما يشبه معبر حدودي دولي.
    A través del Tratado, América Latina y el Caribe se convirtió en la primera zona libre de armas nucleares en una superficie densamente poblada. UN وبموجب هذه المعاهدة، أصبحت أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي أول منطقة خالية من الأسلحة النووية في العالم تقام في منطقة كثيفة السكان.
    El Tratado de Tlatelolco, que estableció la primera de estas zonas en una región densamente poblada, y del que Cuba es Estado parte, abrió un camino que ha sido seguido por otras regiones. UN وكوبا دولةٌ طرفٌ في معاهدة تلاتيلولكو التي أُنشئت بموجبها أول منطقة خالية من الأسلحة النووية في منطقة كثيفة السكان والتي مهّدت السبيل أمام مناطق أخرى لتحذو حذوها.
    En América Latina y el Caribe hemos logrado poner efectivamente en vigencia la primera zona densamente poblada del planeta libre de armas nucleares, que cuenta además, con adecuadas garantías de seguridad contenidas en un documento jurídicamente vinculante suscrito por las cinco Potencias nucleares. UN ففي أمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي نجحنا فعلاً في إقامة أول منطقة كثيفة السكان من العالم خالية من اﻷسلحة النووية وتتمتع أيضاً بضمانات أمنية كافية مبيﱠنة في وثيقة ملزمة قانوناً وقّعت عليها الدول النووية الخمس.
    Además el bombardeo destruyó por completo el domicilio del Sr. AlZahar, que estaba ubicado en el barrio Rimal, una parte densamente poblada de la ciudad de Gaza, y causó daños considerables en viviendas adyacentes. UN ودمر القصف تماما منزل السيد الزهار الذي يوجد في ضاحية ريمال المكتظة بالسكان في وسط غزة وتسبب في إلحاق أضرار واسعة بالعديد من المنازل المجاورة.
    Aunque se logró expulsar a las milicias, el uso de ataques aéreos y otros tipos de armamento de gran calibre en esta zona densamente poblada causó un gran número de víctimas civiles. UN وعلى الرغم من التوصل إلى إخراج الميليشيات من المدينة، أفضى القصف الجوي لهذه المنطقة المكتظة بالسكان واستخدام أسلحة أخرى من العيار الثقيل ضدها إلى وقوع عدد كبير من الإصابات في صفوف المدنيين.
    Varios edificios de esa zona densamente poblada sufrieron importantes daños como resultado del ataque. UN كذلك تعرّضت عدة بنايات في تلك المنطقة الكثيفة السكان لأضرار جسيمة جراء ذلك الهجوم.
    Reiteramos nuestra satisfacción por el hecho de que, tras la ratificación de la República de Cuba, la Zona de Aplicación establecida de conformidad con el Tratado de Tlatelolco está plenamente en vigor, consolidando así la primera Zona Libre de Armas Nucleares establecida en una región densamente poblada. UN نؤكد من جديد ارتياحنا لبدء السريان الكامل لإعلان المنطقة، بعد تصديق كوبا على معاهدة تلاتيلولكو، منطقة خالية من الأسلحة النووية، مما يجعل منها أول منطقة ذات كثافة سكانية عالية تعلن منطقة خالية من الأسلحة.
    Si bien en 2000, comunidades enteras, incluidos miembros de los gobiernos locales, fueron desplazadas en la región meridional del país más densamente poblada, este no fue el caso en la región central en 2001, donde la población está mucho más dispersa. UN ففي حين تعرضت جميع المجتمعات المحلية بمن فيها أعضاء الحكومة المحلية في المنطقة الجنوبية الأكثر اكتظاظا بالسكان في البلاد في عام 2000 فإن ذلك لم يحدث في وسط البلاد في عام 2001 حيث تقل كثافة السكان.
    Eso es crucial para mejorar las condiciones de vida de la población de la Franja de Gaza, una región pequeña y empobrecida que es la más densamente poblada del mundo. UN هذا أمر أساسي لتحسين الظروف المعيشية لسكان قطاع غزة، هذا المكان الصغير والفقير والأكثر ازدحاما في العالم.
    Con ello se cierra el ciclo que se inició en 1967 cuando se abrió a la firma el Tratado de Tlatelolco que estableció la primera zona libre de armas nucleares en una región densamente poblada. UN وبذا تكتمل الدورة التي بدأت في عام ٧٦٩١ بفتح باب التوقيع على معاهدة تلاتيلولكو، التي أنشأت أول منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في اقليم كثيف السكان.
    Otra fuente de información destacó los efectos perjudiciales del muro que rodea Jerusalén y atraviesa una zona urbana densamente poblada. UN 35 - وأبرز مصدر آخر للمعلومات الآثار الضارة للجدار المحيط بالقدس، والذي يخترق منطقة حضرية مزدحمة بالسكان.
    La intervención permitió controlar las tasas de infección y mortalidad tras las primeras semanas e impedir que el brote se extendiera a la capital, Bangui, una ciudad muy densamente poblada. UN وكفل ذلك التدخل السيطرة بعد الأسابيع الأولى من تفشي الوباء، على معدل الوفيات الناجمة عن الإصابة بالمرض، ومنع امتداده إلى العاصمة بانغي ذات الكثافة السكانية العالية.
    Durante dicha intervención recordamos el compromiso que hemos asumido en materia de desarme y no proliferación con la creación de la Primera Zona Libre de Armas Nucleares densamente poblada. UN وقد وجّهنا الانتباه عندئذ إلى التزامنا بقضيتي نزع السلاح وعدم الانتشار النوويين، المُعرب عنه بإنشاء أول منطقة خالية من الأسلحة النووية في منطقة ذات كثافة سكانية مرتفعة.
    La Ribera Occidental ha servido de barrera formidable para proteger de ataques militares convencionales la costa densamente poblada de Israel. UN إن الضفة الغربية تشكﱢل عازلا قويا يحمي السهل الساحلي اﻹسرائيلي المزدحم بالسكان من الهجمات العسكرية التقليدية.
    A diferencia de las colonias más extensas de las Indias Occidentales, en que las personas disponían de tierras para actividades agrícolas en pequeña escala, Barbados era pequeña y estaba densamente poblada, por lo que las tierras arables eran caras y escasas. UN فعلى خلاف مستعمرات جزر الهند الغربية اﻷكبر حجما حيث كانت اﻷراضي متوافرة لاستغلال مزارع صغيرة من جانب اﻷفراد، كانت بربادوس صغيرة وكثيفة السكان وكانت اﻷراضي المتوافرة الصالحة للزراعة غالية ونادرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد