ويكيبيديا

    "dentro de ellos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • داخلها
        
    • وفيما بينها
        
    • داخل البلدان
        
    • بداخلهم
        
    • وضمنها
        
    • داخل هذه البلدان
        
    • البلد الواحد
        
    • في داخلهم
        
    • داخل كل بلد
        
    • داخل كل منها
        
    • داخل المجموعات
        
    • ضمن نطاقها
        
    • القيام في إطار هذه
        
    • وداخل البلدان نفسها
        
    Las desigualdades entre los países y dentro de ellos siguen teniendo efectos negativos para los países en desarrollo, y sobre todo para los grupos más vulnerables. UN ولا تزال حالات التفاوت بين البلدان وفي داخلها تؤثر سلبا في البلدان النامية، ولا سيما في المجموعات الضعيفة.
    Todavía persisten en el mundo el conflicto y la violencia, tanto entre los Estados como dentro de ellos. UN وما زالت الصراعات وأعمال العنف تتواصل في العالم، سواء بين الدول أو داخلها.
    Si se combate para apoderarse de los edificios, las cargas de demolición no suelen poder colocarse dentro de ellos. UN فإذا جرى اقتتال على المباني، فلا يمكن عندئذ وضع عبوات ناسفة داخلها عادة.
    El rápido avance tecnológico plantea un grave riesgo de que se produzca una brecha digital tanto entre los países como dentro de ellos. UN وفي وجه التقدم التكنولوجي المتسارع الخطى، يكمن خطر جسيم يتعلق بحدوث فجوة رقمية داخل البلدان وفيما بينها على حد سواء.
    Sin embargo, también reconocemos que se observan disparidades geográficas, tanto entre países como dentro de ellos. UN ومع ذلك، نعترف بوجود تفاوتات جغرافية داخل البلدان وفيما بينها.
    Han proliferado conflictos violentos que surgen del nacionalismo y de la intolerancia religiosa entre los Estados y dentro de ellos. UN ولقد انتشرت الصراعات العنيفة فيما بين الدول وفــي داخلها نتيجة لانبعاث النزعات الوطنية والدينية المتعصبة.
    Georgia tiene la firme opinión de que la estructura de la seguridad mundial de hoy debe abarcar no solamente las relaciones entre los Estados, sino también dentro de ellos. UN وتؤمن جورجيا بقوة بأن صرح اﻷمن الجماعي في هذا العصر يجب ألا يشمل العلاقات بين الدول فحسب بل أيضا العلاقات داخلها.
    En la medida en que los recursos lo permitan se mejorarán los transportes públicos entre los principales centros urbanos y dentro de ellos. UN وسوف يتم تحسين ربط خطوط النقل العام بين المراكز الحضرية الرئيسية وفي داخلها بالقدر الذي تسمح به الموارد.
    Estas inquietudes de seguridad incluyen las tensiones y los conflictos entre Estados o dentro de ellos que podrían extenderse y afectar la seguridad de otros Estados. UN وتشمل هذه الشواغل اﻷمنية التوترات والصراعات فيما بين الدول أو داخلها والتي يمكن أن تنتشر فتؤثر على أمن دول أخرى.
    La mayoría de los conflictos tienen lugar no entre los Estados sino dentro de ellos. UN فلم يعد معظم النزاعات يدور بين الدول، بل داخلها.
    Respaldamos firmemente el diálogo entre países, culturas y religiones, así como dentro de ellos. UN ونحن نؤيد بقوة الحوار فيما بين البلدان والثقافات واﻷديان وفي داخلها.
    Se señaló que aunque la mundialización había dado lugar a grandes beneficios, dichos beneficios seguían sin distribuirse en forma equitativa entre los países y dentro de ellos. UN فعلى الرغم من المكاســب الهائلة التي تحققت من العولمة تظل هذه المكاســب موزعة بغير تساو بين البلدان وفي داخلها.
    En tercer lugar, la transferencia ilegal de armas, incluidas las armas pequeñas, exacerba en la actualidad varios conflictos y controversias entre Estados y dentro de ellos. UN ثالثا، نشهد حاليا تفاقم عدد من الصراعات والمنازعات داخل الدول وفيما بينها من جراء عمليات نقل اﻷسلحة بما في ذلك اﻷسلحة الصغيرة.
    Esta crisis presagiaba una mayor disparidad entre los pueblos y dentro de ellos. UN والأزمة تنذر باتساع الفجوة بين الشعوب وفيما بينها.
    Esta crisis presagiaba una mayor disparidad entre los pueblos y dentro de ellos. UN والأزمة تنذر باتساع الفجوة بين الشعوب وفيما بينها.
    Además, las disparidades en el acceso a la TIC están aumentando entre los países y dentro de ellos. UN وعلاوة على ذلك، فإن التفاوت في الاستفادة من تكنولوجيا المعلومات والاتصال ظل يتزايد داخل البلدان وفيما بينها.
    Esta crisis presagiaba una mayor disparidad entre los pueblos y dentro de ellos. UN والأزمة تنذر باتساع الفجوة بين الشعوب وفيما بينها.
    Y el final, trazando una imagen de esta nueva dicha, usando las mismas cosas dentro de ellos que ya consideraban sagradas. TED في النهاية، رسم لصورة لتلك النعمة الجديدة مستغل تلك الأشياء المقدسة بداخلهم
    Se insistió en el acceso sin restricciones a los países y dentro de ellos y a la vez en las condiciones de ese acceso. UN وسُلط الضوء في الآن ذاته على أهمية الوصول دون عائق إلى البلدان وضمنها وشروط هذا الوصول.
    Sin embargo, la realización de esta posibilidad dependerá de la cooperación entre los Estados de la región para resolver conflictos nuevos y potenciales entre países y dentro de ellos. UN وتحقيق هذه اﻹمكانية سوف يتوقف، مع هذا، على التعاون فيما بين دول المنطقة في مجال فض المنازعات الجديدة والمحتملة بين البلدان وفي داخل هذه البلدان أيضا.
    Ahora bien, existen grandes disparidades en las tasas de mortalidad materna entre los países y dentro de ellos. UN غير أنه ما تزال هناك أوجه تفاوت كبيرة في معدلات الوفيات النفاسية من بلد إلى آخر وداخل البلد الواحد.
    Te sorprendería saber hasta donde llega la gente para no afrontar lo real y doloroso dentro de ellos. Open Subtitles ستتفجائين بكمية الافعال التي يفعلها الناس حتى لا يواجهو ماهو حقيقي و مؤلم في داخلهم
    En segundo lugar, se había agravado la desigualdad de ingresos entre los países y dentro de ellos. UN وثانيهما أن حالة اللامساواة قد استفحلت سواء بين البلدان أو داخل كل بلد على حدة.
    Sin embargo, a pesar de la fuerte aceleración del crecimiento económico en muchas partes del mundo, que se ha visto estimulada por las relaciones Sur-Sur, la desigualdad va en aumento tanto entre los países del Hemisferio Sur como dentro de ellos. UN إلا أنه، رغم التسارع الشديد الذي شهده النمو الاقتصادي في أنحاء كثيرة من العالم والذي حفزته التفاعلات فيما بين بلدان الجنوب، فإن عدم المساواة آخذ في الازدياد بين بلدان الجنوب العالمي وفي داخل كل منها.
    Por su parte, los grupos regionales deberían establecer mecanismos para la rotación, de conformidad con el principio universal de la distribución geográfica equitativa de los puestos en el Consejo, no sólo entre los grupos regionales sino también dentro de ellos. UN وينبغــي للمجموعات اﻹقليمية بدورها أن تنشئ آليات للتناوب، وفقا للمبدأ العالمي، مبدأ التوزيع الجغرافي العادل لمقاعد المجلس، لا بين المجموعات اﻹقليمية فقط بل داخل المجموعات اﻹقليمية أيضا.
    Sin embargo, el ritmo y el alcance de esos progresos no han sido iguales en todos los países ni dentro de ellos, lo que a menudo ha agudizado las desigualdades verticales y horizontales y la exclusión social. UN ومع ذلك فإن وتيرة ونطاق هذه المكتسبات لم تكن متكافئة فيما بين البلدان أو ضمن نطاقها. وكثيراً ما شهدت تفاقماً لحالات اللامساواة والاستبعاد الاجتماعي على الصعيدين الرأسي والأفقي على السواء.
    Como se señala en el plan de mediano plazo, un objetivo fundamental del UNICEF consiste en promover el desarrollo de sistemas de enseñanza favorables al niño y, dentro de ellos, de escuelas y otras condiciones de aprendizaje favorables al niño (como, por ejemplo, los programas de cuidados en la primera infancia para la supervivencia, el crecimiento y el desarrollo del niño y los programas complementarios de educación básica). UN ٤٧ - وكما جاء في الخطة المتوسطة اﻷجل، هناك هدف رئيسي لليونيسيف يتمثل في تشجيع استحداث نظم للتعليم تتسم بمواتاة الطفل، مع القيام في إطار هذه النظم بإنشاء مدارس وبيئات تعلم أخرى تكون مواتية للطفل )من قبيل برامج الرعاية والنماء في مرحلة الطفولة المبكرة وبرامج التعليم اﻷساسي المتكامل.
    El fácil acceso a una energía fiable y asequible es muy desigual, tanto entre los países como dentro de ellos. UN وتتوزع امكانية الوصول الموثوقة والميسورة إلى الطاقة توزعا متفاوتا بين البلدان وداخل البلدان نفسها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد