ويكيبيديا

    "dentro de fronteras reconocidas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • داخل حدود معترف بها
        
    • ضمن حدود معترف بها
        
    • داخل حدودها المعترف بها
        
    • وداخل حدود معترف بها
        
    Por último, debe reconocerse el derecho de todos los Estados de la zona de existir en paz y seguridad dentro de fronteras reconocidas. UN وأخيرا، ينبغي الاعتراف بحق جميع دول المنطقة في الوجود في كنف السلام والأمن داخل حدود معترف بها.
    Apoyamos enérgicamente el derecho a la libre determinación del pueblo palestino y el surgimiento de un Estado palestino democrático, seguro dentro de fronteras reconocidas y comprometido a coexistir en paz con Israel. UN ونؤيد بقوة حق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير وظهور دولة فلسطينية ديمقراطية آمنة في داخل حدود معترف بها وملتزمة بالتعايش السلمي مع إسرائيل.
    Por ello, debemos reactivar la aplicación fiel de la hoja de ruta y tenemos que hacer realidad la visión de dos Estados, Palestina e Israel, que vivan uno al lado del otro en paz dentro de fronteras reconocidas. UN ويجب لذلك أن ننشط في تنفيذ خارطة الطريق بإخلاص، ويجب أن تحقق الرؤية المتمثلة في قيام دولتين، هما فلسطين وإسرائيل، تعيشان جنباً إلى جنب في سلام داخل حدود معترف بها.
    Israel y Palestina tendrán que coexistir en paz y seguridad dentro de fronteras reconocidas. UN ويتعين أن يتعايش الإسرائيليون والفلسطينيون بأمن وسلام ضمن حدود معترف بها.
    Por otro lado, en nuestra opinión, las medidas militares israelíes y la construcción de una barrera en los territorios que sigue ocupando no proporcionarán a Israel unas condiciones de seguridad a largo plazo dentro de fronteras reconocidas internacionalmente. UN فمن جهة، نرى أن الأعمال العسكرية الإسرئيلية وبناء الحاجز في الأراضي التي ما زالت إسرائيل تحتلها لن توفر لها الأمن على المدى البعيد داخل حدود معترف بها دوليا.
    La Unión Europea sigue comprometida con la solución de dos Estados que se expone en la hoja de ruta convenida entre ambas partes, que daría lugar a un Estado palestino viable, contiguo, soberano e independiente, que coexistiría pacíficamente con Israel dentro de fronteras reconocidas y seguras. UN ويظل الاتحاد الأوروبي ملتزما بحل الدولتين الذي تجسده خارطة الطريق ووافقت عليه الأطراف كافة، بما يتمخض عن دولة فلسطينية قادرة على البقاء ومتلاصقة الأطراف وذات سيادة ومستقلة، تعيش جنبا إلى جنب في سلام مع إسرائيل داخل حدود معترف بها وآمنة.
    Tal como muchos oradores lo ha expresado tan elocuentemente en este foro, esa solución significaría que los israelíes y los palestinos vivan uno al lado del otro, en condiciones de paz y seguridad y dentro de fronteras reconocidas. UN إن حلا كهذا، كما ذكر العديد من المتكلمين في هذا المحفل، يتطلب أن يتعايش الإسرائيليون والفلسطينيون، جنبا إلى جنب، في سلام وأمن داخل حدود معترف بها.
    Hace ya mucho tiempo que se ha definido una solución negociada, que incluye la creación de un Estado palestino independiente y soberano dentro de fronteras reconocidas, que viva en condiciones de paz y seguridad junto al Estado de Israel. UN فقد مر وقت طويل الآن منذ أن جرى تحديد حل عن طريق التفاوض يتضمن إنشاء دولة فلسطينية مستقلة وذات سيادة داخل حدود معترف بها.
    No es demasiado tarde para salir del estancamiento actual y comenzar a avanzar de manera concienzuda hacia el final de la ocupación israelí y la consecución de la visión de dos Estados que coexistan en paz y seguridad dentro de fronteras reconocidas internacionalmente. UN إن الوقت لم يفت بعد لعكس مسار المأزق الحالي وبدء التحرك بجدية صوب إنهاء الاحتلال الإسرائيلي وتحقيق رؤية قيام دولتين تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن داخل حدود معترف بها دوليا.
    Afirmando que las actividades de asentamiento israelíes en el Territorio Palestino Ocupado, incluida Jerusalén Oriental, socavan los esfuerzos internacionales por lograr una solución en la que haya dos Estados, Israel y Palestina, que vivan uno junto al otro en paz y seguridad dentro de fronteras reconocidas, sobre la base de las fronteras anteriores a 1967, UN وإذ يؤكد أن الأنشطة الاستيطانية الإسرائيلية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، تقوّض الجهود الإقليمية والدولية الهادفة إلى تحقيق الحل القائم على وجود دولتين، إسرائيل وفلسطين، تعيشان جنباً إلى جنب في سلام وأمن داخل حدود معترف بها على أساس حدود ما قبل عام 1967،
    Afirmando que las actividades de asentamiento israelíes en el Territorio Palestino Ocupado, incluida Jerusalén Oriental, socavan los esfuerzos internacionales por lograr una solución en la que haya dos Estados, Israel y Palestina, que vivan uno junto al otro en paz y seguridad dentro de fronteras reconocidas, sobre la base de las fronteras anteriores a 1967, UN وإذ يؤكد أن الأنشطة الاستيطانية الإسرائيلية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، تقوّض الجهود الإقليمية والدولية الهادفة إلى تحقيق الحل القائم على وجود دولتين، إسرائيل وفلسطين، تعيشان جنباً إلى جنب في سلام وأمن داخل حدود معترف بها على أساس حدود ما قبل عام 1967،
    Ello se ha hecho posible por la insistencia tenaz de la comunidad internacional, principalmente a través de las Naciones Unidas, tanto respecto del derecho del pueblo palestino a gobernarse a sí mismo como del derecho de todos los Estados de la región a una existencia segura dentro de fronteras reconocidas internacionalmente. UN وقد تحقق ذلك بفضل الاصرار العنيد من جانب المجتمع الدولي - أساسا من خلال اﻷمم المتحدة - على حق الشعب الفلسطيني في أن يحكم نفسه، وعلى حق كل دول المنطقة في الوجود اﻵمن داخل حدود معترف بها دوليا.
    En el centro del conflicto se encuentran las cuestiones inevitables de la necesidad que tienen los palestinos de tener un Estado viable e independiente, y de la necesidad del Estado de Israel de vivir en paz y seguridad con todos sus vecinos árabes, dentro de fronteras reconocidas internacionalmente. UN وتقع في صميم هذا الصراع القضايا الحتمية المتصلة بحاجة الفلسطينيين إلى أن تكون لهم دولة مستقلة قابلة للبقاء. وحاجة دولة إسرائيل إلى العيش في أمن وسلام مع جميع جيرانها من العرب داخل حدود معترف بها دوليا.
    Desde luego, tal solución requeriría el reconocimiento de los derechos legítimos del pueblo palestino, incluido su derecho a un Estado palestino viable. Pero también conllevaría el reconocimiento de los derechos igualmente legítimos del pueblo israelí, como el de vivir en paz y seguridad completa dentro de fronteras reconocidas internacionalmente. UN وبطبيعة الحال، من شأن هذه التسوية أن تتطلب الاعتراف بالحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني، بما فيها حقه في دولة فلسطينية قابلة للبقاء ومن شأن ذلك أن يتطلب الاعتراف أيضا بحقوق الشعب الإسرائيلي المشروعة على قدم المساواة في العيش في سلام وأمان تام داخل حدود معترف بها دوليا.
    Si bien la violencia hace que la paz permanente sea esquiva, seguimos albergando esperanzas de que pueda lograrse pronto una paz duradera a fin de que pueda establecerse un Estado palestino que viva junto al Estado de Israel dentro de fronteras reconocidas internacionalmente y en condiciones de paz y seguridad. UN وعلى الرغم من أن العنف يجعل السلام الدائم بعيد المنال، فإننا ما زلنا نأمل أن يتحقق السلام الدائم قريباً حتى تنشأ دولة فلسطينية، تعيش جنباً إلى جنب مع دولة إسرائيل في سلام وأمن داخل حدود معترف بها دولياً.
    Nuestra clara oposición a la violación persistente del derecho internacional es fundamental para salvar el proceso de paz y para que las partes vuelvan a aplicar de manera plena y fidedigna los compromisos que les corresponden en virtud de la hoja de ruta, que deberían llevar al logro de la visión de dos Estados, Israel y Palestina, que vivan uno al lado del otro en condiciones de paz y seguridad dentro de fronteras reconocidas. UN ومعارضتنا الواضحة للانتهاكات المستمرة للقانون الدولي أمر أساسي إن أردنا إنقاذ عملية السلام وجعل الأطراف تنفذ تنفيذا كاملا وصادقا التزاماتها بموجب خريطة الطريق التي ينبغي أن تؤدي إلى تحقيق رؤية دولتين، إسرائيل وفلسطين، تعيشان جنباً إلى جنب في سلام وأمن داخل حدود معترف بها.
    Manifestamos la esperanza de que las determinaciones jurídicas que ha hecho la Corte marquen el inicio de una nueva etapa en la búsqueda de una solución que garantice una paz duradera para Israel y Palestina, dentro de fronteras reconocidas internacionalmente, pero también seguras. UN ونأمل أن تؤذن أحكام المحكمة القانونية هذه بمرحلة جديدة في البحث عن حل يضمن السلام الدائم لإسرائيل وفلسطين داخل حدود معترف بها دوليا - ولكنها أيضا آمنة.
    Con ello Israel demostraría que tiene intenciones serias de convenir en el establecimiento de un Estado palestino viable y cabalmente independiente, que coexista con Israel en condiciones de paz y dentro de fronteras reconocidas internacionalmente. UN وسيدلل هذا على نية إسرائيل الجادة في تحقيق إقامة دولة فلسطينية قادرة على البقاء ومستقلة استقلالا تاما تعيش جنبا إلى جنب في سلام مع إسرائيل ضمن حدود معترف بها دوليا.
    El Senegal respalda un Estado de Palestina independiente dentro de fronteras reconocidas en el plano internacional así como la existencia del Estado de Israel, y que cada país esté enmarcado por sus propias fronteras. UN وتؤيد السنغال إقامة دولة فلسطينية مستقلة ضمن حدود معترف بها دولياً، فضلاً عن وجود دولة إسرائيل، كل واحدة ضمن حدودها.
    Una manera viable de lograr la paz es la aplicación plena e incondicional de la hoja de ruta que promueva la visión de dos Estados, Palestina e Israel, que convivan en paz y seguridad dentro de fronteras reconocidas. UN وإحدى الطرق التي يمكن أن تؤدي إلى تحقيق السلام التنفيذ الكامل والأمين لخارطة الطريق، التي تروج لرؤية دولتين، فلسطين وإسرائيل، تعيشان جنباً إلى جنب في سلام وأمن ضمن حدود معترف بها.
    4. Reafirma el derecho de todas las comunidades de vivir en paz y seguridad dentro de fronteras reconocidas por todos; UN ٤ - يؤكد مجددا حق جميع المجتمعات في أن تعيش في سلم وأمن داخل حدودها المعترف بها دوليا؛
    En ese marco, ya ha llegado el momento de hacer realidad la visión de dos Estados, Israel y Palestina, que conviven uno junto al otro en condiciones de paz y seguridad, dentro de fronteras reconocidas. UN وفي ذلك الإطار، نعتقد أن الوقت قد حان لتحقيق رؤية الدولتين، إسرائيل وفلسطين، اللتين تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن، وداخل حدود معترف بها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد