ويكيبيديا

    "dentro de las fuerzas armadas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • داخل القوات المسلحة
        
    • في صفوف القوات المسلحة
        
    • ضمن القوات المسلحة
        
    • في إطار القوات المسلحة
        
    • من بين أفراد القوات المسلحة
        
    Todo intento de promover una reforma rápida y radical dentro de las fuerzas armadas podría tener un efecto desestabilizador y acarrearía gravísimas consecuencias. UN وأي محاولة لتشجيع اﻹصلاح السريع والجذري داخل القوات المسلحة قد تترتب عليها آثار مزعزعة للاستقرار وعواقب وخيمة.
    El Ministro de Defensa prometió que el Gobierno aplicaría todo el peso de la ley contra cualquier conducta impropia dentro de las fuerzas armadas de Burundi. UN والتزم وزير الدفاع باسم الحكومة باللجوء إلى جميع السبل القانونية للمقاضاة على أي سوء سلوك يُبلغ عن وقوعه داخل القوات المسلحة البوروندية.
    Probablemente tampoco tiene mucho apoyo dentro de las fuerzas armadas de Indonesia, y la propia organización se ha desintegrado. UN ولعلها أيضا لا تحصل على دعم يُذكر داخل القوات المسلحة الإندونيسية، كما طرأ على المنظمة ذاتها التصدع.
    En segundo lugar, anuncié la organización de cursos destinados a personal militar y de defensa civil de Bosnia en la Escuela de la OTAN en Oberammergau (Alemania), que deberían contribuir a fomentar la reconciliación dentro de las fuerzas armadas. UN وثانيا، أعلنت تنظيم دورات دراسية مخصصة لﻷفراد العسكريين وأفراد الدفاع المدني البوسنيين، وذلك في مدرسة منظمة حلف شمال اﻷطلسي في أوبراميرجاو، يتوقع أن تشجع المصالحة في صفوف القوات المسلحة.
    Se acordó igualmente establecer un sistema de seguimiento y control dentro de las fuerzas armadas sudanesas. UN كما تم الاتفاق على تأسيس نظام للمتابعة والتدقيق ضمن القوات المسلحة السودانية.
    El Comité recomienda que se haga un esfuerzo especial dentro de las fuerzas armadas por poner fin a la violencia ilegítima contra civiles, en particular contra personas pertenecientes a comunidades indígenas, y asegurar que los autores de violaciones de los derechos humanos sean llevados ante la justicia. UN ٢٠٣ - وتوصي اللجنة ببذل جهود خاصة في إطار القوات المسلحة ﻹنهاء أي عمل من أعمال العنف غير المشروعة ضد المدنيين، بما في ذلك اﻷشخاص الذين ينتمون الى مجتمعات السكان اﻷصليين، ولكفالة تقديم منتهكي حقوق الانسان الى العدالة.
    Los programas educacionales dentro de las fuerzas armadas y los servicios de seguridad desempeñan un papel crucial en la protección de los derechos fundamentales. UN وقال إن البرامج التعليمية داخل القوات المسلحة ودوائر الأمن تؤدي دورا أساسيا في حماية حقوق الإنسان.
    Soldados corruptos y redes delictivas dentro de las fuerzas armadas congoleñas también venden municiones a grupos armados. UN ويبيع أيضا الفاسدون من فرادى الجنود والشبكات الإجرامية داخل القوات المسلحة الكونغولية الذخيرة للجماعات المسلحة.
    :: El establecimiento de unidades para las operaciones de paz dentro de las fuerzas armadas de cada Estado miembro; UN :: إنشاء وحدات لعمليات السلام داخل القوات المسلحة لكل دولة عضو
    Además, el Gobierno ha propuesto la creación de un mecanismo judicial independiente dentro de las fuerzas armadas para que los civiles puedan intervenir en las actuaciones que afecten a sus intereses, pero sólo en cuestiones relativas a la demanda de indemnización. UN وقد اقترحت الحكومة، باﻹضافة إلى ذلك، إنشاء جهاز قضائي مستقل داخل القوات المسلحة يسمح للمدنيين بالتدخل في الدعاوى التي تؤثر على مصالحهم، شريطة أن تتعلق بمسائل المطالبة بتعويض فقط.
    5. Se ha creado dentro de las fuerzas armadas un comité para la evaluación jurídica de nuevas armas, instrumentos y métodos de hacer la guerra. UN 5 - أنشئت داخل القوات المسلحة لجنة لإجراء تقييم قانوني للأسلحة وأدوات وأساليب الحرب الجديدة.
    La UNIOSIL realizó un estudio del estado de ánimo dentro de las fuerzas armadas. UN 24 - وأجرى المكتب دراسة استقصائية للمعنويات داخل القوات المسلحة.
    Cualesquiera sean las causas de la confrontación abierta y las hostilidades dentro de las fuerzas armadas de Armenia, que al parecer tienen incluso motivos nacionalistas o étnicos, ellas son testimonio patente de la presencia militar ilegal de Armenia en los territorios ocupados de Azerbaiyán y su efectivo control de estos. UN وأيا كانت أسباب ما يدور من مواجهة مفتوحة وأعمال عدائية داخل القوات المسلحة لأرمينيا، والتي ذُكر أن لها حتى دوافع قومية أو عرقية، فهي تشهد بما لا يدع مجالا للشك على الوجود العسكري غير الشرعي والسيطرة الفعلية لأرمينيا على الأراضي المحتلة بأذربيجان.
    V. Redes delictivas dentro de las fuerzas armadas congoleñas UN خامسا - الشبكات الإجرامية داخل القوات المسلحة الكونغولية
    127. El Grupo ha investigado las redes delictivas dentro de las fuerzas armadas congoleñas que cooperaban con grupos armados de la Provincia Oriental. UN 127 - أجرى الفريق تحقيقا بشأن الشبكات الإجرامية داخل القوات المسلحة الكونغولية، التي تتعاون مع الجماعات المسلحة في مقاطعة أورينتال.
    Se le acusó de incitar a la rebelión y difundir rumores falsos después de publicar supuestamente una carta abierta de soldados malienses sobre la situación dentro de las fuerzas armadas y de revelar las prestaciones recibidas por el Capitán Amadou Sanogo. UN وقد اتُّهم السيد ضو بالتحريض على الثورة ونشر شائعات كاذبة بعد قيامه، حسبما يُدّعى، بنشر رسالة مفتوحة من جنود ماليين عن الحالة داخل القوات المسلحة والإفصاح عن المستحقات المالية للكابتن أمادو سانوغو.
    Los defensores de la exclusión de las mujeres de las fuerzas armadas han utilizado argumentos tradicionales basados en la inferioridad física de la mujer; la necesidad de solidaridad dentro de las fuerzas armadas que supuestamente sólo se puede garantizar mientras estén integradas por miembros de un mismo género; y las dificultades prácticas relacionadas con el hecho de que en ningún caso las mujeres podrían participar en combate. UN ولجأ مؤيدو إبعاد المرأة عن القوات المسلحة إلى حجج تقليدية تستند إلى كون قدرات المرأة الجسدية أدنى من قدرات الرجل، والحاجة إلى التضامن داخل القوات المسلحة والذي يُزعم أنه لا يمكن تحقيقه إلا بكونها تتألف من جنس واحد، وإلى الصعوبات التنفيذية المتعلقة بأن المرأة لن تشارك في القتال بأي حال من اﻷحوال.
    Cualesquiera que sean las causas de la confrontación abierta y las hostilidades dentro de las fuerzas armadas de Armenia, que al parecer obedecen incluso a motivos nacionales o étnicos, son una clara prueba de la presencia militar ilegal de Armenia en los territorios ocupados de Azerbaiyán y de su control efectivo de estos. UN ومهما كانت أسباب التصادم والتقاتل المفتوحين في صفوف القوات المسلحة الأرمينية، وهي أفعال يقال إنها قائمة حتى على دوافع قومية أو إثنية، فإن هذه الأفعال تشهد صراحة على الوجود العسكري غير المشروع لأرمينيا في الأراضي الأذربيجانية المحتلة ولسيطرتها الفعلية عليها.
    c) Mitigaremos el riesgo de que se preste apoyo directo o indirecto a redes delictivas o a perpetradores de violaciones graves de los derechos humanos, en particular dentro de las fuerzas armadas del Estado: UN (ج) سنعمل على تخفيف مخاطر تقديم الدعم المباشر أو غير المباشر إلى الشبكات الإجرامية و/أو مرتكبي الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان، ولا سيما في صفوف القوات المسلحة للدولة وذلك من خلال:
    F. Aunque las estrategias para mitigar el riesgo de prestar apoyo directo o indirecto a redes delictivas o perpetradores de violaciones graves de los derechos humanos, en particular dentro de las fuerzas armadas del Estado, no suelen generar indicadores cuantitativos, de cualquier forma deben ser evaluadas de modo regular, exhaustivo y sistemático por los encargados de aplicarlas a fin de determinar sus efectos. UN واو - إن استراتيجيات التخفيف من مخاطر تقديم دعم مباشر أو غير مباشر للشبكات الإجرامية و/أو مرتكبي الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان، لا سيما في صفوف القوات المسلحة للدولة، لا توفر بسهولة مؤشرات كمية، ومع ذلك، ينبغي للمعنيين بتنفيذها أن يقيِّموها على نحو منتظم وشامل ومنهجي، بغية تقييم أثرها.
    También se prestó asesoramiento técnico a las Fuerzas Armadas de Liberia para promover la rendición de cuentas en dicha institución y ayudar a establecer una sección de derechos humanos dentro de las fuerzas armadas de Liberia UN وقُدمت المشورة التقنية أيضًا إلى القوات المسلحة الليبرية من أجل تعزيز المساءلة فيها وللمساعدة في إنشاء قسم لحقوق الإنسان ضمن القوات المسلحة الليبرية
    El Comité recomienda que se haga un esfuerzo especial dentro de las fuerzas armadas por poner fin a la violencia ilegítima contra civiles, en particular contra personas pertenecientes a comunidades indígenas, y asegurar que los autores de violaciones de los derechos humanos sean llevados ante la justicia. UN ٢٠٣ - وتوصي اللجنة ببذل جهود خاصة في إطار القوات المسلحة ﻹنهاء أي عمل من أعمال العنف غير المشروعة ضد المدنيين، بما في ذلك اﻷشخاص الذين ينتمون الى مجتمعات السكان اﻷصليين، ولكفالة تقديم منتهكي حقوق الانسان الى العدالة.
    Además, el Comité insta al Estado parte a investigar de manera imparcial y sin demora las denuncias de que se ha interrogado a niños con fines de inteligencia y a garantizar que los responsables dentro de las fuerzas armadas sean debidamente suspendidos y sancionados con las penas adecuadas. UN وفضلا عن ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على إجراء تحقيقات فورية ونزيهة في التقارير التي تفيد بتعرض الأطفال للاستجواب لأغراض استخباراتية، وعلى ضمان القيام حسب الأصول بوقف المسؤولين عن ذلك من بين أفراد القوات المسلحة وتوقيع العقوبات المناسبة عليهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد