ويكيبيديا

    "dentro de los plazos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ضمن المهل المحددة
        
    • خلال المواعيد
        
    • ضمن الأطر الزمنية
        
    • ضمن الإطار الزمني
        
    • في حدود الأطر الزمنية
        
    • في غضون الآجال
        
    • في الإطار الزمني
        
    • في الحدود الزمنية
        
    • في حدود الإطار الزمني
        
    • ضمن الحدود الزمنية
        
    • في الآجال
        
    • في غضون الأطر الزمنية
        
    • في غضون الإطار الزمني
        
    • في غضون المهل الزمنية
        
    • في المواعيد المحددة
        
    Camboya respondió a 1 de los 15 cuestionarios enviados por titulares de mandatos de procedimientos especiales, dentro de los plazos. UN ردت كمبوديا على استبيان واحد من أصل 15 استبياناً أرسلها أصحاب ولايات الإجراءات الخاصة(47)، ضمن المهل المحددة(48).
    2: se han presentado tres de cuatro documentos dentro de los plazos establecidos; UN 2: قُدِّمت ثلاثة من أصل أربعة وثائق خلال المواعيد النهائية المحددة؛
    Ahora deberíamos dedicarnos a acelerar el ritmo de aplicación de manera que los objetivos se puedan cumplir dentro de los plazos estipulados o, aún mejor, incluso antes de lo previsto. UN وينبغي أن يكون توجهنا الآن نحو التعجيل بخطى التنفيذ بحيث يمكن إنجاز الأهداف ضمن الأطر الزمنية المتفق عليها، ويكون من الأفضل لو تحققت قبل المواعيد المحددة.
    Estamos haciendo todo lo posible para asegurarnos de que, a pesar de la crisis, logremos cumplir ese objetivo dentro de los plazos establecidos por la Convención. UN وإننا نفعل كل ما في وسعنا لكفالة أن ننجح، رغم الأزمة، في بلوغ ذلك الهدف ضمن الإطار الزمني الذي حددته الاتفاقية.
    Por lo tanto, va a ser muy difícil para nosotros alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio dentro de los plazos establecidos. UN لذلك فإننا والحال هكذا سنجد من الصعوبة بمكان أن نحقق الأهداف الإنمائية للألفية في حدود الأطر الزمنية الموضوعة.
    El país presenta sus informes anuales dentro de los plazos establecidos. UN وأشار إلى أن بلده يقدم تقاريره السنوية في غضون الآجال المحددة.
    Resultó evidente que varios Estados Miembros no habían puesto en práctica todas las medidas necesarias dentro de los plazos previstos en la resolución. UN ومن الواضح أن عددا من الدول الأعضاء لم يتخذ جميع التدابير اللازمة في الإطار الزمني الذي يحدده القرار لتقديم التقارير.
    Debido a esas incertidumbres, las entidades tenían serias preocupaciones sobre la posibilidad de completar la labor dentro de los plazos requeridos. UN ونظراً لحالة البلبلة هذه، كانت لدى الكيانات شواغل جدية بشأن جدوى إكمال العمل في الحدود الزمنية اللازمة.
    b) Mayor porcentaje de material informativo publicado dentro de los plazos previstos UN (ب) زيادة النسبة المئوية للمواد الإعلامية المتاحة ضمن المهل المحددة
    Indonesia no respondió a ninguno de los 12 cuestionarios enviados por titulares de mandatos de procedimientos especiales entre el 1º de enero de 2004 y el 31 de diciembre de 2007, dentro de los plazos. Véanse: UN لم تجب إندونيسيا على أي من الاستبيانات البالغ عددها 12 استبياناً التي أرسلها أصحاب ولايات الإجراءات الخاصة(65) ما بين 1 كانون الثاني/يناير 2004 و31 كانون الأول/ديسمبر 2007، ضمن المهل المحددة.
    ha presentado los planes e informes de actividades exigidos dentro de los plazos establecidos. UN وقدم خطط العمل وتقارير النشاط المطلوبة خلال المواعيد النهائية المطروحة.
    0: no se presentó ninguno de los planes de trabajo ni informes de actividades dentro de los plazos establecidos; UN صفر: لم يتم تقديم أي خطة عمل أو تقرير نشاط خلال المواعيد النهائية المحددة؛
    Los objetivos y metas de desarrollo no pueden cumplirse dentro de los plazos previstos sin una inyección enorme de recursos, tanto financieros como técnicos. UN ولا يمكن تحقيق الأهداف والغايات الإنمائية ضمن الأطر الزمنية بدون ضخ إضافي هائل للموارد المالية والتقنية معاً.
    No obstante, los instamos a que aseguren que esas existencias sean destruidas dentro de los plazos convenidos y tan pronto como sea posible. UN بيد أننا نحثها على كفالة تدمير مخزوناتها من الأسلحة الكيميائية ضمن الأطر الزمنية المتفق عليها وبأسرع ما يمكن.
    Sin embargo, la Comisión debe reflexionar sobre la gestión del tiempo con vistas a concluir sus períodos de sesiones futuros dentro de los plazos establecidos. UN غير أن اللجنة ينبغي أن تنظر في كيفية تحسين إدارتها للوقت، بحيث يتسنى إنهاء الدورات المقبلة ضمن الإطار الزمني المتفق عليه.
    :: La administración sigue promoviendo la iniciativa dando mayor importancia al cumplimiento de todas las conclusiones de las auditorías dentro de los plazos acordados UN :: مبادرة إدارية مستمرة مع زيادة التركيز على التقيد بجميع نتائج عمليات مراجعة الحسابات في حدود الأطر الزمنية المتفق عليها
    Ambos escritos se presentaron dentro de los plazos fijados. UN وقد أُودعت هاتان المذكرتان في غضون الآجال المحددة لهما.
    Ninguno de los acuerdos previstos en el Acuerdo de Lusaka se cumplió dentro de los plazos previstos, y la gran mayoría siguen no cumplidos. UN ولم ينفذ أي من الاتفاقات التي يتضمنها اتفاق لوساكا في الإطار الزمني المحدد، كما لم ينفذ معظمها بعد.
    La Unión Europea desea insistir en la importancia de mantener la autodisciplina en los trabajos de la Segunda Comisión para garantizar que puedan terminarse dentro de los plazos fijados. UN ويود الاتحاد اﻷوروبــي أن يشــدد علــى الحاجــة للحفاظ على الانضباط الذاتي في أعمال اللجنــة الثانيــة بغية ضمان إنهاء أعمالها في الحدود الزمنية اللازمة.
    Asistir a las delegaciones en la planificación de su carga de trabajo dentro de los plazos previstos. UN مساعدة الوفود على تخطيط أعباء عملها في حدود الإطار الزمني المقرر
    Esa comunicación es indispensable para entablar un juicio dentro de los plazos previstos por la ley. UN وإشعار كهذا متطلﱠب أساسي للبدء في مقاضاة خاصة ضمن الحدود الزمنية التي يقرها القانون.
    No obstante, el autor no interpuso estos recursos dentro de los plazos establecidos en la Ley de migración. UN بيد أن صاحب البلاغ لم يقدم طعوناً في الآجال القانونية المحددة في قانون الهجرة.
    Para el sistema de las Naciones Unidas en particular, es fundamental formular estrategias de colaboración para hacer un seguimiento efectivo de la Cumbre y promover activamente la aplicación de los acuerdos existentes dentro de los plazos acordados. UN وبالنسبة لمنظومة الأمم المتحدة على وجه الخصوص، لا بد من وضع استراتيجيات تعاونية من أجل المتابعة الفعلية لمؤتمر القمة، والسعي بنشاط إلى تنفيذ الاتفاقات القائمة في غضون الأطر الزمنية المتفق عليها.
    Sólo se admitirán las apelaciones recibidas dentro de los plazos fijados. UN لا تقبل الطعون إلا إذا قدمت في غضون الإطار الزمني المحدد.
    Hungría atribuye la máxima importancia a que los trabajos puedan terminar dentro de los plazos definidos por la Cuarta Conferencia de Examen. UN وتعلق هنغاريا أكبر قدر من اﻷهمية على استكمال العمل في غضون المهل الزمنية التي حُددت في المؤتمر الاستعراضي الرابع.
    Casi todos los informes se terminaron dentro de los plazos fijados. UN واستكملت جميع التقارير تقريباً في المواعيد المحددة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد