En la era poscolonial este derecho consiste en el derecho de los pueblos a determinar libremente su desarrollo político, económico y social dentro de sus fronteras nacionales. | UN | وقد أصبح هذا الحق في فترة ما بعد الاستعمار حق الشعوب في أن تختار بحرية مسارها السياسي والاقتصادي والاجتماعي داخل حدودها الوطنية. |
En tanto que los países desarrollados aplican esos principios respecto de sus mercados nacionales, pocos países en desarrollo hasta ahora han podido aplicar eficazmente las normas de la competencia dentro de sus fronteras nacionales. | UN | ففي حين أن البلدان المتقدمة تطبق هذه المبادئ بخصوص أسواقها المحلية، فلم يكن هناك إلا القليل من البلدان النامية القادرة حتى الآن على تنفيذ قواعدها للمنافسة تنفيذاً فعالاً داخل حدودها الوطنية. |
En tanto que los países desarrollados apliquen esos principios respecto de sus mercados nacionales, pocos países en desarrollo hasta ahora han podido aplicar eficazmente las normas de la competencia dentro de sus fronteras nacionales. | UN | ففـي حين أن البلـدان المتقدمة تطبق هذه المبادئ بخصـوص أسواقهـا المحلية، فلم يكـن هناك إلا القليل من البلدان النامية القادرة حتى الآن على تنفيذ قواعدها للمنافسـة تنفيـذاً فعـالاً داخل حدودها الوطنية. |
En efecto, las normas y los compromisos multilaterales circunscriben las políticas que los países pueden adoptar dentro de sus fronteras nacionales debido a las ramificaciones que tienen a nivel mundial. | UN | وبالفعل، فإن القواعد والالتزامات المتعددة الأطراف تحدد السياسات التي قد تطبقها البلدان داخل حدودها الوطنية بسبب ما لهذه السياسات من تفرعات عالمية. |
a) La obligación de las empresas situadas dentro de sus fronteras nacionales que ofrezcan drogas lícitas sujetas a fiscalización internacional por conducto de la Internet de obtener previamente una licencia para hacerlo; | UN | (أ) إلزام الشركات الموجودة ضمن حدودها الوطنية والتي تعرض عقاقير مشروعة خاضعة للمراقبة الدولية عن طريق الإنترنت، بالحصول أولاً على رخص لممارسة نشاطها؛ |
b) La necesidad de que las empresas situadas dentro de sus fronteras nacionales suministren drogas lícitas sujetas a fiscalización internacional por conducto de la Internet únicamente a las personas que reúnan todos los requisitos médicos y jurídicos necesarios para obtener esas sustancias; | UN | (ب) ضرورة إلزام تلك الشركات الموجودة ضمن حدودها الوطنية بألا تورّد بالعقاقير المشروعة الخاضعة للمراقبة الدولية عن طريق الإنترنت إلا للأشخاص الذين يستوفون كل الشروط الطبية والقانونية اللازمة للحصول على تلك المواد؛ |
Es fundamental que la comunidad internacional haga todo lo que esté en sus manos para ayudar a Haití a conseguir la estabilidad y la seguridad y fomentar el desarrollo sostenible y sostenido dentro de sus fronteras nacionales. | UN | ومن المحتم أن يبذل المجتمع الدولي قصارى جهده ليساعد هايتي على تحقيق الاستقرار والأمن وتعزيز تنمية مطردة ومستدامة داخل حدودها الوطنية. |
Con toda probabilidad, el bajo índice de respuesta refleja el hecho de que muchos países no reconocen que dentro de sus fronteras nacionales viven “pueblos indígenas”. | UN | ويعكس انخفاض معدل الاستجابة هذا على الأرجح عدمَ اعتراف العديد من البلدان بوجود " شعوب أصلية " تعيش داخل حدودها الوطنية. |
En respuesta al compromiso internacional de avanzar hacia el logro del consumo y la producción sostenibles, los países de América Latina y el Caribe han adoptado diversas medidas, dentro de sus fronteras nacionales y por medio de la colaboración subregional y regional, con miras a modificar los patrones de consumo y producción. | UN | 2 - استجابة للالتزام الدولي بتحقيق تقدم فيما يتعلق بالاستهلاك والإنتاج المستدامين، اتخذت بعض بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي عدة إجراءات تهدف إلى تغيير أنماط الاستهلاك والإنتاج، داخل حدودها الوطنية ومن خلال التعاون الإقليمي ودون الإقليمي على حد سواء. |
En nuestro extenso mundo, que la tecnología está convirtiendo en una aldea planetaria cada vez más reducida, resulta evidente que ninguna nación puede permitirse el aislamiento, ya que pocas naciones, si es que hay alguna, pueden alardear de satisfacer todas sus necesidades socioeconómicas y científicas exclusivamente con los talentos naturales que hay dentro de sus fronteras nacionales. | UN | في عالمنا الكبير الذي تحوله التكنولوجيا إلى قرية عالمية صغيرة جدا، أصبح من الواضح أنه لا يمكن ﻷية أمة أن تتحمل أن تكــون جزيرة في حد ذاتها، على الرغم من أن أمما قليلـة جـدا، إن وجــدت، يمكنها أن تفخر بأنها توفر جميع احتياجاتها الاقتصادية والاجتماعية والعلمية من معطياتها ومواردها الطبيعية داخل حدودها الوطنية. |
c) La prohibición a las empresas autorizadas situadas dentro de sus fronteras nacionales de hacer entregas directas de drogas lícitas sujetas a fiscalización internacional fuera de sus fronteras nacionales cuando esas entregas se hagan a particulares o a empresas no autorizadas a importar esas drogas, a diferencia de las hechas a empresas autorizadas con arreglo a los tratados internacionales pertinentes; | UN | (ج) الحظر على الشركات المأذون لها الموجودة ضمن حدودها الوطنية أن تقوم بعمليات تسليم مباشر لعقاقير مشروعة خاضعة للمراقبة الدولية خارج حدودها الوطنية عندما تكون عمليات التسليم هذه لأشخاص بصفتهم الفردية أو لشركات غير مأذون لها باستيراد هذه العقاقير، لا لشركات مرخّص لها وفقا للمعاهدات الدولية ذات الصلة؛ |