ويكيبيديا

    "dentro de sus territorios" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • داخل أراضيها
        
    • داخل أقاليمها
        
    Asimismo, recordaron que también los pueblos tenían derechos soberanos sobre los recursos naturales dentro de sus territorios; UN وأشاروا أيضا إلى أن الشعوب هي الأخرى لديها حقوق في الموارد الطبيعية داخل أراضيها.
    A los Estados les resulta cómodo recurrir a la detención administrativa como medio para controlar o gestionar la migración dentro de sus territorios. UN وتجد الدول أن من المناسب اللجوء إلى الاحتجاز الإداري كوسيلة لمراقبة أو إدارة الهجرة داخل أراضيها.
    La Declaración contiene asimismo disposiciones relativas a la responsabilidad de los Estados de proteger la existencia y la identidad nacional o étnica, cultural, religiosa y lingüística de las minorías dentro de sus territorios respectivos y adoptar las medidas apropiadas, legislativas y de otro tipo, para lograr esos objetivos. UN واﻹعلان يتضمن أيضا أحكاما تتعلق بمسؤولية الدول عن حماية وجود اﻷقليات التي تعيش داخل أراضيها وكذلك حماية الهوية القومية أو الاثنية والهوية الثقافية والدينية واللغوية لتلك اﻷقليات، وعن اعتماد ما هو ملائم من تدابير تشريعية وتدابير أخرى لبلوغ تلك الغايات.
    El Reino Unido reconoce que algunos Estados pueden necesitar asistencia para poner en práctica las disposiciones de esta resolución dentro de sus territorios. UN تقر المملكة المتحدة بأن بعض الدول قد تلزمها المساعدة في تنفيذ أحكام هذا القرار داخل أقاليمها.
    Las instituciones de gobierno mundial que actualmente se están creando pueden muy bien a la larga llegar a desempeñar un papel similar, a nivel mundial, al que los Estadosnaciones adquirieron gradualmente dentro de sus territorios nacionales en los últimos 400 años. UN ويحتمل جداً أن تضطلع مؤسسات الإدارة العالمية التي هي قيد البناء حالياً بدور على الصعيد العالمي مشابهاً للدور الذي اكتسبته بالتدريج الأمم داخل أقاليمها الوطنية على مر القرون الأربعة الماضية.
    Instó a los Estados vecinos de Rwanda a que tomasen medidas, con miras a poner fin a los factores que contribuían a la desestabilización de Rwanda, para que esas armas y material no se transfirieran a los campamentos de refugiados rwandeses situados dentro de sus territorios. UN وطلب إلى الدول المجاورة لرواندا أن تتخذ خطوات تهدف إلى وضع حد للعوامل التي تسهم في زعزعة الاستقرار في رواندا وضمان عدم نقل اﻷسلحة واﻷعتدة إلى المخيمات الرواندية داخل أراضيها.
    Como primer paso es preciso instituir medidas vigorosas para controlar la circulación de las armas dentro de sus territorios y la transferencia de armas a otros territorios. UN وتتمثل الخطوة الأولى في ضرورة اتخاذ تدابير صارمة لمراقبة تداول الأسلحة داخل أراضيها وكذلك مراقبة نقل الأسلحة إلى بلدان أخرى.
    La Convención ha sido interpretada de modo que se exija a los Estados que determinen la condición de los solicitantes de asilo en sus fronteras o dentro de sus territorios a fin de determinar si su solicitud de protección en condición de refugiado es válida. UN وقد جرى تفسير الاتفاقية على أنها تتطلب من الدول أن تحدد وضع طالبي اللجوء الموجودين على حدودها أو داخل أراضيها لكي يتسنى تحديد صلاحية طلبهم للحماية كمهاجرين.
    En este contexto, el Grupo de los 77 y China desean subrayar que los Estados afectados tienen la responsabilidad principal de iniciar, organizar, coordinar y ejecutar la asistencia humanitaria dentro de sus territorios. UN وفي هذا السياق، تود مجموعة الـ 77 والصين أن تبرز أن الدول المتضررة تتحمل المسؤولية الأولية عن بدء وتنظيم وتنسيق وتنفيذ المساعدة الإنسانية داخل أراضيها.
    El artículo 1, párrafo 1, exige a los Estados que protejan la existencia y la identidad nacional o étnica, cultural, religiosa y lingüística de las minorías dentro de sus territorios respectivos y fomenten las condiciones para la promoción de esa identidad. UN فالفقرة 1 من المادة 1 تقضي بأن تحمي الدول وجود الأقليات داخل أراضيها وهويتها القومية أو الإثنية أو الثقافية أو الدينية أو اللغوية وأن تشجع على تهيئة الظروف المناسبة لتعزيز تلك الهوية.
    En el párrafo 5 de la misma resolución, el Consejo instaba a los Estados vecinos de Rwanda a que tomaran medidas, con miras a poner fin a los factores que contribuían a la desestabilización de Rwanda, para que esas armas y material no se transfirieran a los campamentos de refugiados rwandeses situados dentro de sus territorios. UN وطلب المجلس، في الفقرة ٥ من منطوق القرار ذاته، الى الدول المجاورة لرواندا اتخاذ خطوات تهدف الى وضع حد للعوامل التي تسهم في زعزعة الاستقرار في رواندا، وضمان عدم نقل تلك اﻷسلحة واﻷعتدة الى المخيمات الرواندية داخل أراضيها.
    Esas acciones constituyen una flagrante violación de la Declaración sobre medidas para eliminar el terrorismo internacional, en la que se exhorta a los Estados a abstenerse de organizar o instigar actos terroristas en los territorios de otros Estados, o de prestar asistencia a tales actos o participar en ellos, o de consentir o alentar actividades realizadas dentro de sus territorios con el fin de desestabilizar a otros Estados. UN وقال إن ذلك انتهاك صارخ لﻹعلان المتعلق بالتدابير الرامية إلى القضاء على اﻹرهاب والذي يدعو الدول للامتناع عن تنظيم اﻷعمال الارهابية أو المساعدة أو المشاركة فيها أو التحريض على ارتكابها في أراضي الدول اﻷخرى أو الموافقة والتشجيع على أنشطة تنطلق من داخل أراضيها لزعزعة الاستقرار في دول أخرى.
    19. Los Estados poseen derechos soberanos sobre los recursos naturales ubicados dentro de su jurisdicción y los Estados del acuífero tienen derecho a utilizar los acuíferos y sistemas acuíferos dentro de sus territorios. UN 19 - تتمتع الدول بحقوق سيادية على مواردها الطبيعية الواقعة داخل نطاق ولايتها، ومن حق دول طبقة المياه الجوفية الانتفاع بطبقات المياه الجوفية وشبكات طبقات المياه الجوفية الواقعة داخل أراضيها.
    Espera que el informe de su Oficina ante el Grupo de Trabajo del Consejo de Seguridad, que saldrá a la luz en febrero de 2008, facilite que todos los Estados rectifiquen dentro de sus territorios las situaciones que han dado lugar a esta preocupación. UN وأعربت عن الأمل أن يُوفر تقرير مكتبها إلى فريق مجلس الأمن العامل في شباط/فبراير 2008 فرصةً للدول كافةً لتصحيح الأوضاع التي تثير القلق داخل أراضيها.
    94. Los Estados tienen la obligación de solicitar asistencia internacional, en condiciones mutuamente acordadas, cuando, no obstante todos sus esfuerzos, no sean capaces de garantizar que quienes viven en la pobreza dentro de sus territorios puedan disfrutar de sus derechos humanos. UN 94- وعلى الدول واجب التماس المساعدة الدولية بشروط متفق عليها بصورة متبادلة، عندما لا تستطيع، رغم بذل قصارى جهودها، أن تضمن قدرة من يعيشون في الفقر داخل أراضيها على التمتع بحقوق الإنسان.
    6. Los Estados de la cuenca que compartan uno de los acuíferos a que se refiere el párrafo 1 no incurrirán en actos u omisiones dentro de sus territorios que causen un daño significativo a otro Estado de la cuenca e impedirán que tengan lugar tales actos u omisiones, teniendo debidamente en cuenta el derecho de cada Estado de la cuenca a una utilización equitativa y razonable de las aguas. UN 6 - تمتنع دول الحوض المشتركة في طبقة مياه جوفية المشار إليها في الفقرة 1 وتحجم عن كل فعل أو امتناع داخل أراضيها من شأنه أن يتسبب بضرر ذي شأن لدولة أخرى من دول الحوض، مع المراعاة الواجبة لحق كل دولة من دول الحوض في الانتفاع المنصف والمعقول من المياه.
    Sin embargo, no debe interpretarse que ello sustituiría las obligaciones de los gobiernos nacionales de respetar, proteger y hacer efectivos los derechos humanos dentro de sus territorios. UN ولا ينبغي أن يُفسَّر على أنه يحل محل التزامات الحكومات الوطنية في احترام حقوق الإنسان وحمايتها والالتزام بها داخل أقاليمها.
    Se manifestó que el proyecto de artículos debía maximizar la libertad de los Estados para realizar dentro de sus territorios o en territorios que estuvieran bajo su jurisdicción o control actividades que en sí no fuesen ilícitas. UN 159 - أعرب عن رأي آخر مفاده أن مشاريع المواد ينبغي أن تمنح الدول أقصى قدر من الحرية للاضطلاع، داخل أقاليمها أو في إطار ولايتها القضائية أو تحت سيطرتها بأنشطة لا تعتبر غير مشروعة في حد ذاتها.
    Al mismo tiempo, aunque ello les permitiría beneficiarse de los proyectos de extracción realizados por otros dentro de sus territorios, los pueblos indígenas deberían tener también la opción de participar en la gestión de los proyectos de extracción, además de todo control regulatorio que ejerzan de acuerdo con su derecho a la libre determinación. UN وفي الوقت ذاته، يحق من ثم للشعوب الأصلية الاستفادة من المشاريع الاستخراجية التي تضطلع بها أطراف أخرى داخل أقاليمها لكنه ينبغي أن يتاح لها خيار المشاركة في إدارة هذه المشاريع فضلاً عن أية رقابة تنظيمية قد تفرضها عملاً بحقها في تقرير المصير.
    76. Debería ser evidente la justificación para que los pueblos indígenas se beneficien de los proyectos ejecutados dentro de sus territorios con arreglo a un modelo de asociación: aun cuando el derecho interno no los considere propietarios de los recursos, al aceptar los proyectos, proporcionan acceso a los recursos y renuncian a otras opciones de desarrollo de sus territorios en el futuro. UN 76- وينبغي أن يكون تبرير استفادة الشعوب الأصلية من المشاريع المنجزة داخل أقاليمها في إطار نموذج شراكة أمراً بديهياً: فحتى وإن لم تكن مالكة للموارد المستخرجة بموجب القانون المحلي فإنها تسمح إذ توافق على إقامة المشاريع بالوصول إلى هذه الموارد وتتخلى عن بدائل لتنمية أقاليمها مستقبلاً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد