ويكيبيديا

    "dentro de un período" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في غضون فترة
        
    • خلال مدة
        
    • ضمن فترة
        
    • في إطار زمني
        
    • في حدود فترة
        
    • خﻻل اﻷربع
        
    • الذرية في فترة
        
    Así pues, las medidas proyectadas por el Estado no tienen la posibilidad de aplicarse dentro de un período razonable. UN ومن ثم، فإن الدولة التي تزمع اتخاذ تدابير ليس لديها خيار تنفيذ تلك التدابير في غضون فترة معقولة من الزمن.
    Lo que tratábamos de lograr es un compromiso que pudiera haber servido de catalizador para negociaciones multilaterales destinadas a la eliminación de las armas nucleares dentro de un período razonable. UN وما كنا نسعى اليه هو التزام كان يمكن أن يكون له دور الحافز ﻹجراء مفاوضات متعددة اﻷطراف ﻹزالة اﻷسلحة النووية في غضون فترة زمنية معقولة.
    Pagadera por siete días como máximo dentro de un período de seis meses. Equipo de recreo UN تصرف بحد أقصاه ٧ أيام في غضون فترة ستة أشهر.
    Sugiere que se pida al acreedor garantizado del otorgante que proceda a la inscripción dentro de un período de, por ejemplo, cinco días, a partir de la fecha en que tomó conocimiento de la transferencia del bien. UN واقترح أن يشترط على الدائن المضمون للمانح أن يبادر إلى التسجيل خلال مدة خمسة أيام مثلا بدءا من علمه بنقل الموجودات.
    :: Reducir la deforestación en un determinado porcentaje dentro de un período de tiempo concreto; UN :: الحد من إزالة الغابات بنسبة مئوية معينة ضمن فترة زمنية محددة
    La única manera de alcanzar esta seguridad definitiva es prohibir la producción, la tenencia y el uso de armas nucleares dentro de un período convenido. UN واﻷسلوب الوحيد لتحقيق هذا اﻷمن المطلق هو حظر إنتاج اﻷسلحة النووية وحيازتها واستخدامها في إطار زمني متفق عليه.
    La asistencia debería iniciarse en cuanto fuese viable y los objetivos de la asistencia deberían ser claros y asequibles dentro de un período previsible. UN وينبغي أن تبدأ المساعدة في أسرع وقت ممكن من الناحية العملية وأن تكون أهداف المساعدة واضحة ويمكن تحقيقها في حدود فترة يمكن التنبؤ بها.
    Se prevé un veto de procedimiento sobre decisiones de esa índole, que deberá pronunciar el Vicepresidente electo con arreglo a la Constitución dentro de un período establecido. UN وهي تنص على نقض مثل هذه القرارات إجرائيا، على أن يمارس نائب للرئيس منتخب بموجب الدستور حق النقض في غضون فترة محددة.
    Las auditorías deberían hacerse dentro de un plazo fijo y los informes deberían publicarse dentro de un período de seis meses. UN وينبغي أن تجرى المراجعات خلال فترة زمنية محددة وتنشر التقارير في غضون فترة ستة أشهر.
    Se lanzó un llamamiento urgente por un importe de 127 millones de dólares destinados a actividades humanitarias y algunas tareas de recuperación temprana dentro de un período de seis meses. UN وقد أطلق نداء عاجل لتوفير 127 مليون دولار للاضطلاع بأنشطة إنسانية وبعض أنشطة التعافي المبكر في غضون فترة ستة أشهر.
    En ese contexto, se propuso que los planes consistieran en el pago anual de las cuotas del Estado Miembro correspondientes al año en curso y una parte de sus cuotas en mora y que, de ser posible, los planes debían prever en general que los pagos en mora de un Estado Miembro fueran saldados dentro de un período de hasta seis años; UN وينبغي أن تنص الخطة بوجه عام، كلما أمكن ذلك، على سداد متأخرات الدولة في غضون فترة لا تتجاوز ست سنوات؛
    Los consultores son personas empleadas a título individual con contratos de colaboración externa para realizar una tarea concreta o un conjunto determinado de tareas dentro de un período de tiempo limitado y especificado. UN يندرج الخبراء الاستشاريون ضمن فئة عقود التعاون الخارجي المبرمة مع الأشخاص الذين يعملون بصفتهم الفردية لأداء مهمة خاصة أو مجموعة من المهام في غضون فترة زمنية محدودة ومحددة.
    Estos artículos no tienen larga vida y se utilizan dentro de un período de 12 meses. UN ولا تبقى هذه البنود في المخازن لفترة طويلة وهي تستخدم في غضون فترة 12 شهرا.
    Estos artículos no tienen larga vida y se utilizan dentro de un período de 12 meses. UN وهذه البنود غير معمرة، وإنما تستخدم في غضون فترة 12 شهرا.
    Los consultores son personas empleadas a título individual con contratos de colaboración externa para realizar una tarea concreta o un conjunto determinado de tareas dentro de un período de tiempo limitado y especificado. UN يندرج الخبراء الاستشاريون ضمن فئة عقود التعاون الخارجي المبرمة مع الأشخاص الذين يعملون بصفتهم الفردية لأداء مهمة خاصة أو مجموعة من المهام في غضون فترة زمنية محدودة ومحددة.
    El Plan de Acción Nacional de Derechos Humanos de 2014 establece cuatro actividades específicas que deben llevarse a cabo dentro de un período claramente determinado. UN وتحدد خطة العمل الوطنية لحقوق الإنسان لعام 2014 أنشطة معينة يُضطلع بها خلال مدة زمنية واضحة.
    En las observaciones importantes e imparciales formuladas sobre el texto del Tratado todos coincidimos en que en el texto no figura ningún compromiso por parte de los Estados no poseedores de armas nucleares sobre la eliminación de sus arsenales nucleares dentro de un período razonable de tiempo. UN إن الملاحظات الهامة والعادلة التي طُرحت بشأن المعاهدة قد اتفقت جميعها على أن نصّها لا يتضمن التزاما من الدول الحائزة للأسلحة النووية بالتخلص من ترساناتها النووية خلال مدة معقولة.
    Además, una corte penal internacional permanente ofrece obvias ventajas sobre los tribunales internacionales especiales cuya competencia se limita a los delitos cometidos en una zona geográfica determinada o dentro de un período establecido. UN وإضافة إلى ذلك، يوفّر إنشاء محكمة جنائية دولية مزايا واضحة تفوق مزايا المحاكم الدولية المتخصصة التي تقتصر فيها الولاية القضائية على جرائم تحدث ضمن منطقة جغرافية محددة أو ضمن فترة زمنية معينة.
    La Declaración del Milenio estableció prioridades y objetivos para la acción de las Naciones Unidas y de sus Estados Miembros, a ser cumplidos dentro de un período de tiempo determinado. UN إن إعلان الألفية قد حدد للأمم المتحدة وأعضائها الأولويات والأهداف التي ينبغي تحقيقها في إطار زمني محدد.
    A tal efecto puede realizarse un estudio dentro de un período de tiempo razonable, el cual puede servir para que se comprenda el papel de los actos unilaterales en el derecho internacional. UN ويمكن أن تجري دراسة لهذا الغرض في حدود فترة زمنية قصيرة نسبياً وأن تسهم، مع ذلك، بقدر مفيد في فهم دور الأفعال الانفرادية في القانون الدولي.
    c) El OIEA debe actuar con prontitud para detener la prestación de asistencia técnica y procurar la devolución de cualesquiera materiales conexos de cualquier Estado miembro del Organismo que no ponga fin a un caso de incumplimiento de un acuerdo de salvaguardias del Organismo dentro de un período de tiempo razonable; UN (ج) ينبغي أن تعمل الوكالة الدولية للطاقة الذرية بسرعة لوقف المساعدة التنقية وأن تسعى إلى إعادة أية مواد ذات صلة من أية دولة عضو في الوكالة الدولية للطاقة الذرية لا تقوم بمعالجة عدم الامتثال لاتفاق ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية في فترة زمنية معقولة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد