La idea de discutir el desarme nuclear y un programa de reducción y eliminación de las armas nucleares dentro de un plazo concreto suscita varias cuestiones. ¿Qué significa un " plazo concreto " ? | UN | وتثير فكرة مناقشة نزع السلاح النووي وبرنامج خفض اﻷسلحة وإزالتها في إطار زمني محدد العديد من اﻷسئلة. |
Debemos tratar de superar este enorme reto dentro de un plazo concreto. | UN | ويجب أن يكون هدفنا التصدي لهذا التحدي الرهيب في إطار زمني محدد. |
La propuesta que hizo la India en 1988 respecto de un plan de acción para el desarme nuclear dentro de un plazo concreto sigue siendo pertinente en nuestro intento de librar al mundo del flagelo de las armas nucleares. | UN | وكما أن الاقتراح الذي قدمته الهند في عام ١٩٨٨ بوضع خطة عمل لنزع السلاح النووي في إطار زمني محدد لا يزال صالحا في محاولتنا تخليص العالم من اﻵفة العالمية لﻷسلحة النووية. |
Compartimos el principal objetivo de este proyecto de resolución, que es la eliminación completa de las armas nucleares dentro de un plazo concreto. | UN | ونحن نشترك شاطرفي الهدف الرئيسي من هذا القرار ، الذيوهو الإزالة الكاملة للأسلحة النووية ضمن إطار زمني محدد. |
El objetivo que deseamos conseguir es que se cree un comité ad hoc sobre desarme nuclear encargado de negociar un programa de desarme nuclear paulatino que en última instancia lleve a la eliminación completa de las armas nucleares dentro de un plazo concreto. | UN | وهدفنا المنشود هو إنشاء لجنة مخصصة معنية بنزع السلاح النووي للتفاوض على برنامج مرحلي لنزع السلاح النووي يؤدي إلى القضاء قضاء مبرما على الأسلحة النووية ضمن إطار زمني محدد. |
La mayor parte de las organizaciones exigen la presentación del certificado médico dentro de un plazo concreto. | UN | وتتطلب معظم المنظمات تقديم الشهادة الطبية في غضون فترة زمنية محددة. |
c) Aclarar si la Pontificia Comisión para la Protección de los Menores, establecida en diciembre de 2013, tiene plenas facultades para investigar casos de presuntas violaciones de la Convención, velar por que los resultados de cualquiera de esas investigaciones se hagan públicos y que los funcionarios encargados del enjuiciamiento actúen con rapidez, dentro de un plazo concreto. | UN | (ج) توضيح ما إذا كان ينبغي أن تتمتع اللجنة البابوية لحماية القصّر، المنشأة في كانون الأول/ديسمبر 2013، بكامل الصلاحية للتحقيق في حالات انتهاكات الاتفاقية المزعومة، وضمان الإعلان عن نتائج أي من تحقيقاتها وسرعة تصرف المسؤولين الذين يقومون بوظيفة المقاضاة بناءً عليها وضِمن أجل زمني محدد. |
El reglamento exige que los organismos que solicitan recursos del Fondo reembolsen la suma prestada dentro de un plazo concreto que no puede exceder de un año. | UN | وتنص التعليمات عل أن تقوم الوكالات التي تقترض من الصندوق برد المبلغ المقترض في غضون فترة محددة لا تتعدى عاما واحدا. |
Muchos Estados Miembros instaron a que se entablaran negociaciones multilaterales en la Conferencia, con la meta de la eliminación de las armas nucleares dentro de un plazo concreto, mientras que otros, incluidos los Estados Unidos y la Federación de Rusia, estaban a favor de un enfoque más gradual y bilateral. | UN | وحثت دول أعضاء عديدة على إجراء مفاوضات متعددة الأطراف في هذا المؤتمر، وذلك بهدف إزالة الأسلحة النووية في غضون مهلة زمنية محددة. بينما فضلت دول أخرى، بما فيها الولايات المتحدة والاتحاد الروسي، اعتماد نهج تدريجي ثنائي. |
No hemos apoyado la propuesta que condicionaría el tratado al compromiso de las Potencias nucleares a favor del desarme nuclear dentro de un plazo concreto. | UN | إننا لم نؤيد المقترح الذي من شأنه أن يجعل إعمال المعاهدة متوقفا على التزام الدول الكبيرة الحائزة ﻷسلحة نووية بنزع السلاح النووي في إطار زمني محدد. |
Puede recordarse que en el período de sesiones de la Asamblea General de 1988, nuestro desaparecido Primer Ministro Rajiv Gandhi presentó un plan de acción para el desarme nuclear dentro de un plazo concreto. | UN | ويمكن أن نذكّر بأنه في دورة عام 1988 للجمعية العامة قدم رئيس وزرائنا الراحل رجيف غاندي خطة عمل لنزع الأسلحة النووية في إطار زمني محدد. |
Las sanciones deben imponerse dentro de un plazo concreto y deben levantarse tan pronto como se hayan alcanzado sus objetivos; no deben ser selectivas y deben tener objetivos precisos a fin de mitigar sus efectos en la población. | UN | وينبغي فرض الجزاءات في إطار زمني محدد ورفعها بمجرد تحقيق أهدافها؛ وينبغي أن تكون غير انتقائية ومحددة الهدف من أجل تخفيف آثارها على السكان. |
Sin embargo, un obstáculo impide el logro de este objetivo en la región. Israel es el único país del Oriente Medio que posee instalaciones nucleares que se niega a someter a salvaguardias completas del OIEA. También se niega a adherirse al Tratado de no proliferación dentro de un plazo concreto. | UN | وعلى الرغم من ذلك فإن عقبة واحدة تمنع دون تحقيق هذا الهدف في المنطقة، إن اسرائيل هي الدولة الوحيدة في الشرق اﻷوسط التي لديها مرافق نووية وترفض إخضاع تلك المرافق لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، كما أنها ترفض حتى اﻵن اﻹنضمام الى معاهدة منع الانتشار النووي في إطار زمني محدد. |
" 1. La Conferencia de Desarme decide establecer un Comité ad hoc sobre el desarme nuclear para que inicie negociaciones sobre un programa escalonado de desarme nuclear que consiga con el tiempo la eliminación de las armas nucleares dentro de un plazo concreto; | UN | " يقرر مؤتمر نزع السلاح إنشاء لجنة مخصصة لنزع السلاح النووي، لبدء مفاوضات حول برنامج مرحلي لنزع السلاح النووي من أجل القضاء في النهاية على اﻷسلحة النووية في إطار زمني محدد. |
Debe exhortar a los Estados poseedores de armas nucleares a que no compartan ni exporten tecnologías y conocimientos especializados en la esfera nuclear, con excepción de los que tengan fines pacíficos; a que dejen de modernizar sus propios sistemas de armas nucleares o de producir nuevas armas; y a que comiencen a eliminar sus arsenales nucleares dentro de un plazo concreto. | UN | وينبغي دعوة الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى عدم تبادل أو تصدير التكنولوجيا أو الدراية الفنية النووية إلا للأغراض السلمية؛ وإلى الكفّ عن تحديث منظوماتها من الأسلحة النووية أو عن إنتاج أسلحة جديدة؛ وإلى الشروع في إزالة ترساناتها النووية الخاصة بها في إطار زمني محدد. |
Debe exhortar a los Estados poseedores de armas nucleares a que no compartan ni exporten tecnologías y conocimientos especializados en la esfera nuclear, con excepción de los que tengan fines pacíficos; a que dejen de modernizar sus propios sistemas de armas nucleares o de producir nuevas armas; y a que comiencen a eliminar sus arsenales nucleares dentro de un plazo concreto. | UN | وينبغي دعوة الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى عدم تبادل أو تصدير التكنولوجيا أو الدراية الفنية النووية إلا للأغراض السلمية؛ وإلى الكفّ عن تحديث منظوماتها من الأسلحة النووية أو عن إنتاج أسلحة جديدة؛ وإلى الشروع في إزالة ترساناتها النووية الخاصة بها في إطار زمني محدد. |
Con tal fin, las delegaciones instaron a que la adquisición e instalación de los soportes físico y lógico necesarios se emprendiera y completara en la Dependencia de Ginebra del Centro de Asuntos de Desarme dentro de un plazo concreto y temprano, a fin de que los miembros de la Conferencia pudieran beneficiarse plenamente de esa instalación. | UN | ولهذه الغاية، حثت الوفود على أن يتم الاضطلاع بعمليات شراء وتركيب أجهزة وبرامج الحاسوب اللازمة وإنجاز هذه العمليات فرع مركز شؤون نزع السلاح في جنيف ضمن إطار زمني محدد ومبكر بحيث يمكن ﻷعضاء مؤتمر نزع السلاح أن يستفيدوا من هذا المرفق استفادة تامة. |
Con tal fin, las delegaciones instaron a que la adquisición e instalación de los soportes físico y lógico necesarios se emprendiera y completara en la Dependencia de Ginebra del Centro de Asuntos de Desarme dentro de un plazo concreto y temprano, a fin de que los miembros de la Conferencia pudieran beneficiarse plenamente de esa instalación. | UN | ولهذه الغاية، حثت الوفود على أن يتم الاضطلاع بعمليات شراء وتركيب أجهزة وبرامج الحاسوب اللازمة وإنجاز هذه العمليات فرع مركز شؤون نزع السلاح في جنيف ضمن إطار زمني محدد ومبكر بحيث يمكن ﻷعضاء مؤتمر نزع السلاح أن يستفيدوا من هذا المرفق استفادة تامة. |
La mayor parte de las organizaciones exigen la presentación del certificado médico dentro de un plazo concreto. | UN | وتتطلب معظم المنظمات تقديم الشهادة الطبية في غضون فترة زمنية محددة. |
Un orador sugirió que la Secretaría podría presentar, dentro de un plazo concreto, un informe sobre el estado de aplicación de cada resolución, que incluyera información sobre las razones del incumplimiento o el retraso en la aplicación. | UN | واقترح أحد المتكلمين أن تقدم الأمانة العامة لكل قرار تقريرا عن حالة التنفيذ في غضون فترة زمنية محددة. وينبغي أن يتضمن هذا التقرير معلومات عن أسباب عدم التنفيذ أو التأخير في التنفيذ. |
c) Aclarar si la Pontificia Comisión para la Protección de los Menores, establecida en diciembre de 2013, tiene plenas facultades para investigar casos de presuntas violaciones de la Convención, velar por que los resultados de cualquiera de esas investigaciones se hagan públicos y que los funcionarios encargados del enjuiciamiento actúen con rapidez, dentro de un plazo concreto. | UN | (ج) توضيح ما إذا كان ينبغي أن تتمتع اللجنة البابوية لحماية القصّر، المنشأة في كانون الأول/ديسمبر 2013، بكامل الصلاحية للتحقيق في حالات انتهاكات الاتفاقية المدعاة، وضمان الإعلان عن نتائج أي من تحقيقاتها وسرعة تصرف المسؤولين الذين يقومون بوظيفة المقاضاة بناءً عليها وضِمن أجل زمني محدد. |
b) Ordenar a una persona que salga de Guyana dentro de un plazo concreto de tiempo determinado por el oficial de inmigración; o | UN | (ب) يأمروا الشخص المعني بمغادرة غيانا في غضون فترة محددة يقررها ضابط الهجرة؛ |