No deberían existir esferas de influencia ni líneas de demarcación dentro de una zona común. | UN | ولا يجب أن تكون هناك مناطق نفوذ أو خطوط فاصلة داخل منطقة مشتركة. |
Dicha ley reconoce los derechos de los pueblos indígenas a sus tierras aun cuando se encuentren dentro de una zona protegida. | UN | ويقر القانون بحقوق الشعوب اﻷصلية في اﻷرض حتى إذا كانت تلك اﻷرض موجودة داخل منطقة محمية. |
Por consiguiente, se han eliminado todas las restricciones que hacían que las misiones solamente pudieran efectuar adquisiciones dentro de una zona geográfica limitada. | UN | وبالتالي، رفعت جميع القيود المفروضة على البعثات التي كانت تقصر الشراء داخل منطقة جغرافية محددة. |
Por consiguiente, se han eliminado todas las restricciones que hacían que las misiones solamente pudieran efectuar adquisiciones dentro de una zona geográfica limitada. | UN | وبالتالي، رفعت جميع القيود المفروضة على البعثات للشراء داخل منطقة جغرافية محددة فقط. |
Por consiguiente, se han eliminado todas las restricciones que hacían que las misiones solamente pudieran efectuar adquisiciones dentro de una zona geográfica limitada. | UN | وبالتالي، رفعت جميع القيود المفروضة على البعثات للشراء داخل منطقة جغرافية محددة فقط. |
A nivel regional también hay iniciativas en que se combinan los intereses de Estados que comparten un riesgo dentro de una zona geográfica. | UN | ٤٩ - وفي إطار اﻷنشطة اﻹقليمية، قامت أيضا الدول التي يتهددها نفس الخطر داخل منطقة جغرافية معينة بتحقيق تضافر اهتماماتها. |
Un transportista interior o terrestre sólo será considerado parte ejecutante marítima si lleva a cabo o se compromete a llevar a cabo sus actividades únicamente dentro de una zona portuaria. | UN | ولا يكون الناقل الداخلي طرفا منفِّذا بحريا إلا إذا كان يؤدي، أو يتعهد بأن يؤدي، خدماته حصرا داخل منطقة الميناء. |
Un transportista interior o terrestre sólo será considerado parte ejecutante marítima si lleva a cabo o se compromete a llevar a cabo sus actividades únicamente dentro de una zona portuaria. | UN | ولا يكون الناقل الداخلي طرفا منفذا بحريا إلا إذا كان يؤدي، أو يتعهد بأن يؤدي، خدماته حصرا داخل منطقة الميناء. |
Un transportista interior o terrestre sólo será considerado parte ejecutante marítima si lleva a cabo o se compromete a llevar a cabo sus actividades únicamente dentro de una zona portuaria. | UN | ولا يكون الناقل الداخلي طرفا منفذا بحريا إلا إذا كان يؤدي، أو يتعهد بأن يؤدي، خدماته حصرا داخل منطقة الميناء. |
Un transportista interior o terrestre sólo será considerado parte ejecutante marítima si lleva a cabo o se compromete a llevar a cabo sus actividades únicamente dentro de una zona portuaria. | UN | ولا يكون الناقل الداخلي طرفا منفذا بحريا إلا إذا كان يؤدي، أو يتعهد بأن يؤدي، خدماته حصرا داخل منطقة الميناء. |
Un transportista interior o terrestre sólo será considerado parte ejecutante marítima si lleva a cabo o se compromete a llevar a cabo sus actividades únicamente dentro de una zona portuaria. | UN | ولا يكون الناقل الداخلي طرفا منفذا بحريا إلا إذا كان يؤدي، أو يتعهد بأن يؤدي، خدماته حصرا داخل منطقة الميناء. |
Los civiles de Gaza se ven encerrados dentro de una zona de guerra letal tras un muro que rodea a su territorio densamente poblado. | UN | لكن المدنيين في غزة يجدون أنفسهم وراء أبواب موصدة داخل منطقة حرب مهلكة ووراء جدران تحيط بمنطقة مكتظة بالسكان. |
Un transportista interior o terrestre sólo será considerado parte ejecutante marítima si lleva a cabo o se compromete a llevar a cabo sus actividades únicamente dentro de una zona portuaria. | UN | ولا يكون الناقل الداخلي طرفا منفذا بحريا إلا إذا كان يؤدي أو يتعهد بأن يؤدي خدماته حصرا داخل منطقة الميناء. |
Cada uno de los dos grupos se ubica íntegramente dentro de una zona geográfica que mide más de 550 x 550 km. | UN | وتقع كلتا المجموعتين بالكامل داخل منطقة جغرافية لا يزيد طولها عن 550 كيلومترا وعرضها عن 550 كيلومترا. |
1. Se emplazan dentro de una zona [limítrofe] cuyo perímetro esté marcado y que esté protegida mediante cercas u otros medios para impedir eficazmente que penetren en ella personas civiles. | UN | ١- نُصب داخل منطقة ]حدود[ محيطها محدد بعلامات ومحمية بأسيجة أو وسائل أخرى لصد المدنيين صدﱠاً فعليا عن المنطقة. |
El helicóptero se desplazaba lentamente y continuó maniobrando dentro de una zona reducida. El contacto por radar se perdió finalmente a 6 kilómetros al sudoeste de Zaluzani. | UN | وكانت الطائرة تتحــرك ببــطء واستمرت تنــاور داخل منطقة صغيرة، وأخيرا اختفت من شاشات الرادار على بعد ٦ كيلومترات جنوب غربي زالوزاني. |
Parecería que dentro de una zona de exclusión de armas pesadas se estuvieron ensayando armas prohibidas internacionalmente contra una ciudad y sus habitantes, ante los ojos de todo el mundo. | UN | ويبدو أنه يجري أمام أعين العالم كله تجريب أسلحة محظورة دوليا ضد مدينة وسكانها داخل منطقة محظور فيها وجود أية أسلحة ثقيلة. |
El párrafo 7 del artículo 1 estipula que un transportista terrestre sólo será considerado parte ejecutante marítima si lleva a cabo o se compromete a llevar a cabo sus actividades únicamente dentro de una zona portuaria. | UN | وتنص الفقرة 7 من المادة 1 على أن الناقل الداخلي لا يكون طرفا منفذا بحريا إلا إذا كان يؤدي، أو يتعهد بأن يؤدي، خدماته حصرا داخل منطقة الميناء. |
Todos los bloques se ubican íntegramente dentro de una zona geográfica que no mide más de 545 km de este a oeste y 550 km de norte a sur, o 299.750 km2. | UN | وتقع جميع القطع بالكامل داخل منطقة جغرافية لا تزيد أبعادها عن 545 كيلومترا من الشرق إلى الغرب و 550 كيلومترا من الشمال إلى الجنوب، أو بمساحة تبلغ 750 299 كيلومترا مربعا. |
No obstante, sigue siendo un concepto válido para la ordenación de la pesca basada en una combinación de referencias, siempre que la pesca se realice dentro de una " zona de seguridad " definida por puntos de referencia técnicos. | UN | على أنها لاتزال فكرة صالحة لادارة المصائد، على أساس مجموعة من النقاط المرجعية، مادامت المصائد تقع داخل " منطقة مأمونة " ، على النحو المعرف في النقاط المرجعية التقنية. |
Estamos dentro de una zona de pesadillas aquí. | Open Subtitles | لقد دخلنا منطقة مرعبة هنا |