Por consiguiente, la reclamación cae dentro del ámbito de competencia de la Comisión. | UN | وعلى هذا تدخل المطالبة في نطاق اختصاص اللجنة. |
EL PROGRAMA DE ACCIÓN QUE CAEN dentro del ámbito de competencia de LA UNCTAD | UN | وبرنامج العمل التي تندرج في نطاق اختصاص الأونكتاد |
En el Compromiso de Cartagena se había recomendado que se examinara el aspecto del crecimiento y el desarrollo mundiales, lo que significaba que los aspectos económicos de la reconversión y la reducción de los gastos militares caían dentro del ámbito de competencia de la UNCTAD. | UN | ولقد أوصى التزام كرتاخينا بمعالجة هذه اﻵثار من جانب النمو الاقتصادي والتنمية على مستوى العالم مما يعني أن الجوانب الاقتصادية للتحويل وتخفيض النفقات العسكرية تدخل في نطاق اختصاص اﻷونكتاد. |
De hecho, la cuestión se podría considerar como una forma de comercio y, por lo tanto, dentro del ámbito de competencia de la Comisión. | UN | ومن الممكن في واقع الأمر اعتبار المسألة شكلاً من أشكال التجارة، وبذلك فإنه يدخل ضمن اختصاص اللجنة. |
Además, durante los períodos de sesiones del Comité Especial y el Comité Preparatorio, la delegación de la República Checa ha manifestado reiteradamente su apoyo a la inclusión del crimen de agresión dentro del ámbito de competencia de la corte; por otra parte, considera que esa delicada cuestión debe volver a examinarse a la vista del proyecto de código de crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad. | UN | ويضاف الى هذا أن وفده كرر تأييده ﻹدراج جريمة العدوان ضمن اختصاص المحكمة وذلك خلال دورات اللجنة المخصصة واللجنة التحضيرية. وهو يرى إعادة النظر في تلك القضية الحساسة في ضوء مشروع مدونة الجرائم. |
Programas considerados dentro del ámbito de competencia de la Oficina de Servicios de | UN | البرامج التي تقرر أنها تدخل في اختصاص مكتب خدمات |
Se observó que esa situación constreñiría mucho la actuación de la Corte, especialmente si se consideraba que podría haber una serie de otros crímenes directamente vinculados a la hipótesis de agresión que, a su vez, entrarían dentro del ámbito de competencia de la Corte y que bien podrían no llegar a su conocimiento. | UN | وقيل إن من شأن هذا الوضع أن يحد كثيرا من سير أعمال المحكمة، سيما وأنه يمكن أن يكون هناك عدد من الجرائم اﻷخرى التي تتصل مباشرة بعمل عدواني مدعى ارتكابه تدخل أيضا في إطار اختصاص المحكمة ولكنها قد لا تحال إليها. |
dentro del ámbito de competencia de su cargo, el Secretario General adopta medidas por iniciativa propia respecto de toda una serie de cuestiones políticas, económicas, sociales y humanitarias. | UN | ويتخذ اﻷمين العام اﻹجراءات بناء على مبادرة منه، في نطاق اختصاص منصبه، فيما يتعلق بطائفة واسعة من المسائل السياسية والاقتصادية والاجتماعية واﻹنسانية. |
dentro del ámbito de competencia de su cargo, el Secretario General adopta medidas por iniciativa propia respecto de toda una serie de cuestiones políticas, económicas, sociales y humanitarias. | UN | ويتخذ اﻷمين العام اﻹجراءات بناء على مبادرة منه، في نطاق اختصاص منصبه، فيما يتعلق بطائفة واسعة من المسائل السياسية والاقتصادية والاجتماعية واﻹنسانية. |
Los miembros del Comité Interministerial llevan a cabo y coordinan iniciativas dentro del ámbito de competencia de sus respectivos organismos a fin de asegurar el cumplimiento de la Convención y atender mejor las necesidades de las mujeres. | UN | ويعتبر أعضاء اللجنة الوزارية المشتركة مسؤولين عن تنفيذ وتنسيق المبادرات في نطاق اختصاص وكالاتهم لضمان الامتثال للاتفاقية ولمعالجة احتياجات المرأة بشكل أفضل. |
El proyecto de Código de Conducta es una cuestión de gestión de recursos humanos y por consiguiente está dentro del ámbito de competencia de la Quinta Comisión. | UN | ٤٠ - واستطرد قائلا إن مدونة قواعد السلوك المقترحة مسألة تتعلق بإدارة الموارد البشرية، ولذلك تدخل في نطاق اختصاص اللجنة الخامسة. |
dentro del ámbito de competencia de su cargo, el Secretario General adopta medidas por iniciativa propia respecto de toda una serie de cuestiones políticas, económicas, sociales y humanitarias, y presenta informes a la Asamblea General y al Consejo de Seguridad y solicita su orientación, según corresponda. | UN | ويتخذ اﻷمين العام الاجراءات بناء على مبادرة منه، في نطاق اختصاص منصبه، فيما يتعلق بطائفة واسعة من المسائل السياسية والاقتصادية والاجتماعية واﻹنسانية ويرفع تقاريره الى الجمعية العامة ومجلس اﻷمن، ويلتمس منهما التوجيه، حسب الاقتضاء. |
dentro del ámbito de competencia de su cargo, el Secretario General adopta medidas por iniciativa propia respecto de toda una serie de cuestiones políticas, económicas, sociales y humanitarias, y presenta informes a la Asamblea General y al Consejo de Seguridad y solicita su orientación, según corresponda. | UN | ويتخذ اﻷمين العام الاجراءات بناء على مبادرة منه، في نطاق اختصاص منصبه، فيما يتعلق بطائفة واسعة من المسائل السياسية والاقتصادية والاجتماعية واﻹنسانية ويرفع تقاريره الى الجمعية العامة ومجلس اﻷمن، ويلتمس منهما التوجيه، حسب الاقتضاء. |
En cuanto a la vista de la causa por el Tribunal de Apelación de Alberta, la autora declara que éste celebró sendas sesiones con una composición diferente, y que en la primera se resolvió que su denuncia entraba dentro del ámbito de competencia de la Comisión de Derechos Humanos. | UN | وفيما يتعلق باستماع محكمة الاستئناف في ألبيرتا للشكوى المقدمة، تقول صاحبة البلاغ إن المحكمة اجتمعت مرتين وكانت مؤلفة في كل مرة من هيئة مختلفة من القضاة، وإنه تم التوصل إلى اتفاق في جلسة الاستماع الأولى على أن الشكوى التي قدمتها تدخل في نطاق اختصاص لجنة حقوق الإنسان. |
Los crímenes que se incluirán dentro del ámbito de competencia de la corte deben definirse con precisión en el estatuto de la corte, el cual debe contener asimismo disposiciones relativas a los principios generales y a las normas de derecho penal que ha de aplicar la corte. | UN | وينبغي أن تحدد الجرائم التي تدرج ضمن اختصاص المحكمة تحديدا دقيقا في النظام اﻷساسي للمحكمة، الذي ينبغي أن يتضمن أيضا أحكاما بشأن المبادئ والقواعد العامة للقانون الجنائي التي تطبقها المحكمة. |
Las disposiciones contenidas en la Posición Común relativas al embargo de determinados tipos de asistencia técnica y financiera y la congelación de fondos y recursos económicos entran dentro del ámbito de competencia de la Unión Europea y se implementan por medio de reglamentos del Consejo. | UN | وتقع أحكام الموقف الموحد المتعلق بالحظر المفروض على بعض أنواع المساعدة التقنية والمالية وتجميد الأموال والموارد الاقتصادية ضمن اختصاص الاتحاد الأوروبي وتنفذ عن طريق لوائح المجلس. |
Así pues, únicamente recae dentro del ámbito de competencia de la Comisión la parte del préstamo que corresponde a los trabajos realizados y al material pagado después del 2 de mayo de 1990. | UN | ولذلك لا يقع ضمن اختصاص اللجنة إلا ذلك الجزء من القرض الذي يُنسب إلى الأعمال المنجزة والمواد المدفوع ثمنها في الفترة بعد 2 أيار/مايو 1990. |
Con respecto a las actividades analíticas, las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas en su mayoría preparan un informe anual en que se presenta información general sobre sus actividades y se abordan otras cuestiones que están dentro del ámbito de competencia de la organización. | UN | 2 - وفيما يتعلق بالأنشطة التحليلية، فإن معظم مؤسسات منظومة الأمم المتحدة تعد تقريرا سنويا يقدم استعراضا عاما لأنشطتها والمسائل التي تدخل ضمن اختصاص كل مؤسسة منها. |
299. En lo que respecta al envío restante, realizado el 19 de mayo de 1990, el Grupo estima que la reclamación cae dentro del ámbito de competencia de la Comisión y que Tripod ha aportado pruebas suficientes para fundamentar su reclamación. | UN | 299- أما عن الشحنة المتبقية التي تمت في 19 أيار/مايو 1990 فإن الفريق يرى أن المطالبة تدخل ضمن اختصاص اللجنة، وأن ترايبود قدمت أدلة كافية تدعم مطالبتها. |
En el momento de la preparación del presente informe bienal, se determinó que había 31 programas dentro del ámbito de competencia de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna (OSSI). | UN | في الوقت الذي تم فيه تصميم هذه الدراسة التي تجرى كل سنتين، كان المقرر أن ثمة 31 برنامجا تدخل في اختصاص مكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
La Directora Ejecutiva presentará a la Junta Ejecutiva un informe anual en el que se esbozarán las medidas adoptadas en el marco de la aplicación de las recomendaciones de la DCI aprobadas, especialmente aquellas que estén dentro del ámbito de competencia de la Directora Ejecutiva. | UN | وتقدم المديرة التنفيذية تقريرا سنويا إلى المجلس التنفيذي يجمل التدابير المتخذة بشأن تنفيذ توصيات وحدة التفتيش المشتركة المتفق عليها، بما في ذلك تلك التوصيات التي تدخل في اختصاص المديرة التنفيذية. |
A la vista de las pruebas presentadas inicialmente, se planteaba la posibilidad de que parte de los trabajos relacionados con el proyecto C hubiesen sido realizados entre el 2 de mayo y el 2 de agosto de 1990, en cuyo caso la reclamación de esas sumas podría haber recaído dentro del ámbito de competencia de la Comisión. | UN | والأدلة التي قدمت في الأصل تثير إمكانية أن تكون بعض الأعمال المتصلة بالمشروع جيم قد أنجزت بين 2 أيار/مايو و2 آب/أغسطس 1990، وفي هذه الحالة قد تكون المطالبة بتلك المبالغ في إطار اختصاص اللجنة. |