ويكيبيديا

    "dentro del consejo de seguridad" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • داخل مجلس الأمن
        
    • داخل المجلس
        
    • في إطار مجلس الأمن
        
    Todos ellos tienen intereses políticos y regionales legítimos que promover y defender dentro del Consejo de Seguridad. UN فهــي جميعها لديها مصالح سياسية وإقليمية شرعية تروج لها وتدافع عنها داخل مجلس الأمن.
    Sudáfrica se encuentra aislada a este respecto dentro del Consejo de Seguridad. UN وقال إن جنوب أفريقيا كانت منعزلة في ذلك الخصوص داخل مجلس الأمن.
    Dos participantes describieron un panorama más oscuro de la vida política dentro del Consejo de Seguridad. UN ورسم مشاركان صورة أكثر قتامة للحياة السياسية داخل مجلس الأمن.
    Otro aspecto de la reforma se refiere a la necesidad de cambiar la organización de la labor dentro del Consejo de Seguridad, entre otras cosas mediante la racionalización de la manera en que el Consejo celebra sus deliberaciones. UN وهناك جانب آخر في الإصلاح يتعلق بضرورة التغيير في تنظيم العمل داخل المجلس نفسه، بما في ذلك ترشيد الطريقة التي يدير بها المجلس مداولاته، إلى آخر ذلك.
    Tal como le corresponde por su condición de miembros permanente del Consejo de Seguridad, Rusia ha contribuido significativamente a las actividades relativas al mantenimiento de la paz en el continente, incluso mediante el desarrollo de una estrategia para solucionar conflictos armados concretos y definir los mandatos de las operaciones de mantenimiento de la paz pertinentes dentro del Consejo de Seguridad. UN وما برحت روسيا، اتساقا مع وضعها كعضو دائم في مجلس الأمن، تقدم إسهاما مهما في أنشطة حفظ السلام في القارة، بما في ذلك تطوير استراتيجية لتسوية صراعات مسلحة معينة، وتحديد ولايات عمليات حفظ السلام ذات الصلة في إطار مجلس الأمن.
    El llamamiento a la reforma del régimen internacional de sanciones está recibiendo mayor impulso dentro del Consejo de Seguridad y de otros órganos de las Naciones Unidas, debido a que los efectos negativos de las sanciones han agravado los sufrimientos de los pueblos de los países sujetos a esas sanciones, en particular los grupos vulnerables como los niños, las mujeres y los ancianos. UN إن الدعوة لإصلاح نظام العقوبات الدولية أصبحت تلقى يوما بعد يوم اهتماما كبيرا داخل مجلس الأمن وهيئات الأمم المتحدة الأخرى، لأن آثارها السالبة أدت إلى إحداث أضرار كبيرة على شعوب الدول المفروضة عليها، وخاصة الفئات الضعيفة مثل الأطفال والنساء والمسنين.
    Los oradores sugirieron que se podría mejorar el proceso de toma de decisiones dentro del Consejo de Seguridad, entre otras cosas, por medio de la promoción de una mejor interacción con otros órganos de las Naciones Unidas, organizaciones regionales, mediadores y representantes de la sociedad civil relacionados con situaciones de conflicto en África. UN وأشار المتكلمون إلى أنه يمكن تحسين عملية اتخاذ القرار داخل مجلس الأمن بطرق منها تعزيز تحسين التفاعل مع هيئات الأمم المتحدة الأخرى والمنظمات الإقليمية والوسطاء وممثلي المجتمع المدني المعنيين بحالات الصراع في أفريقيا.
    Los esfuerzos por llegar a una solución política se han visto obstaculizados por el hecho de que las partes no están dispuestas a renunciar a la violencia, sino más bien a intensificarla, sin gran preocupación por las víctimas civiles, y por las persistentes divisiones dentro del Consejo de Seguridad. UN فالجهود الرامية إلى التوسط من أجل التوصل إلى حل سياسي عرقلها عدم رغبة الطرفين في التخلي عن العنف، بل في حقيقة الأمر استعدادهما لتصعيده، مع قلّة حرصهما على الضحايا المدنيين، أو انعدام أي حرص لديهما عليهم، وعرقلتها أيضا الانقسامات المستمرة داخل مجلس الأمن.
    Entre los resultados principales de las actividades mundiales de promoción del UNICEF en 1999 figuran el logro de una mayor prominencia para las cuestiones relacionadas con los niños en el programa de actividades de las Naciones Unidas, incluso dentro del Consejo de Seguridad y mediante la finalización de dos protocolos facultativos de la Convención sobre los Derechos del Niño. UN 201 - وتشمل النتائج الرئيسية لأنشطة الدعوة العالمية التي قامت بها اليونيسيف في عام 1999 زيادة بروز قضايا الطفل على جدول أعمال الأمم المتحدة، بما في ذلك بروزها داخل مجلس الأمن ومن خلال الانتهاء من بروتوكولين اختياريين لاتفاقية حقوق الطفل.
    Además de promover la participación de las mujeres en las negociaciones con miras a formular políticas, promovemos la continuación de los esfuerzos encaminados a fortalecer la sociedad civil en su totalidad mediante la interacción con los líderes políticos para exigir la rendición de cuentas no solo dentro del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas sino entre todos los gobiernos nacionales de los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN وندعو، فضلاً عن تعزيز مشاركة المرأة في المفاوضات الخاصة بتقرير السياسات، إلى مواصلة الجهود الرامية إلى تعزيز المجتمع المدني برمّته من خلال توطيد التواصل مع القيادة السياسية في سبيل إرساء المساءلة ليس فقط داخل مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، بل أيضاً في صفوف جميع الحكومات الوطنية للدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Pese a los continuos esfuerzos e intentos dentro del Consejo de Seguridad por mejorar sus métodos de trabajo, especialmente los llevados a cabo por el Grupo de Trabajo oficioso sobre la documentación y otras cuestiones de procedimiento, como se refleja en la nota del Presidente del Consejo de Seguridad (S/2010/507), ninguno de esos intentos satisface las aspiraciones o las ambiciones de la amplia mayoría de los Estados Miembros. UN ورغم الجهود المتواصلة والمحاولات المبذولة داخل مجلس الأمن لتحسين أساليب عمله، لا سيما الجهود التي يضطلع بها الفريق العامل غير الرسمي التابع للمجلس والمعني بالوثائق والمسائل الإجرائية الأخرى، حسبما تجلت في مذكرة رئيس مجلس الأمن (S/2010/507(، فإن تلك المحاولات لم يف أي منها بتوقعات أو مطامح الأغلبية الكبرى من الدول الأعضاء.
    :: En opinión de algunos Estados Miembros, el incremento del número de puestos, aunque sólo sea en la categoría de no permanentes, supondría un reequilibrio de la estructura de poder dentro del Consejo de Seguridad. UN :: وفي رأي بعض الدول الأعضاء، فإن زيادة عدد المقاعد، ولو في فئة الأعضاء غير الدائمين، من شأنه أن يستلزم إعادة موازنة هيكل السلطة داخل المجلس.
    :: En opinión de algunos Estados Miembros, el incremento del número de puestos, aunque sólo sea en la categoría de no permanentes, supondría un reequilibrio de la estructura de poder dentro del Consejo de Seguridad. UN :: وفي رأي بعض الدول الأعضاء، فإن زيادة عدد المقاعد، ولو في فئة الأعضاء غير الدائمين، من شأنه أن يستلزم إعادة موازنة هيكل السلطة داخل المجلس.
    Es loable que los esfuerzos por reformar los métodos de trabajo se estén llevando a cabo dentro del Consejo de Seguridad, y las propuestas de los miembros del grupo de las cinco pequeñas naciones llamadas " Small Five " (S-5) tienen mucho mérito. UN ومن الجدير بالثناء أن الجهود الرامية إلى إصلاح أساليب العمل تبذل داخل المجلس. وإن المقترحات التي تقدمت بها مجموعة الأمم الخمس الصغيرة - ما يسمى بمجموعة " الخمس الصغار " - تتمتع بمزايا كثيرة.
    La justicia -- el término tal y como se usa aquí, es decir, la representación equitativa dentro del Consejo de Seguridad -- se refiere a la obligación de velar por la justicia en la redistribución de las funciones y las responsabilidades dentro de un Consejo reformado. UN والعدالة - كما تستخدم العبارة هنا، أي التمثيل العادل في إطار مجلس الأمن - تشير إلى التزام بكفالة العدالة في إعادة توزيع الأدوار والمسؤوليات في إطار المجلس بعد إصلاحه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد