ويكيبيديا

    "dentro del contexto" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في السياق
        
    • ضمن سياق
        
    • ضمن السياق
        
    • وذلك في سياق
        
    • ففي سياق
        
    • في إطار السياق
        
    • في اﻹطار
        
    • بها ضمن
        
    • ضمن اﻹطار
        
    • بها في سياق
        
    • النووي في سياق
        
    • داخل السياق
        
    Se creó este Servicio dentro del contexto general de la necesidad de fortalecer la capacidad de gestión del ACNUR. UN وقد أنشئت هذه الدائرة في السياق العام للحاجة إلى تعزيز القدرة اﻹدارية للمفوضية.
    Dicho esto, el proyecto de resolución presentado por Myanmar, dentro del contexto actual, es equilibrado. UN وفي ضوء ما تقدم، أقول إن مشروع القرار المقدم من ميانمار يتسم بالتوازن في السياق الحالي.
    Pero dentro del contexto de sus objetivos de población, si se planifican correctamente, pueden beneficiar a los dos países. UN ولكن ضمن سياق اﻷهداف السكانية لهذه الزيارات، فإنها يمكن أن تكون مفيدة للبلدين، إذا أحسن تخطيطها.
    Esa cuestión solo deberá examinarse de forma integrada, dentro del contexto general de la reforma de las Naciones Unidas. UN وينبغي ألا يُنظر في تلك المسألة إلا على نحو متكامل، ضمن السياق العام لإصلاح الأمم المتحدة.
    Entendiendo la justicia en ese sentido, dentro del contexto camboyano, las Naciones Unidas han establecido este Grupo de Expertos, y en ese mismo espíritu, presentamos el presente informe. UN وبهذا الفهم لمعنى العدالة في السياق الكمبودي، أنشأت اﻷمم المتحدة هذا الفريق، وبهذه الروح ذاتها نقدم هذا التقرير.
    Asimismo, abordará la trata de personas dentro del contexto más amplio de la migración y el desarrollo. UN وستعالج الاتجار بالأشخاص أيضاً في السياق الأوسع للهجرة والتنمية.
    Es imperativo que la legislación internacional relativa a los derechos humanos se traduzca en acciones concretas dentro del contexto local de cada país. UN ويتحتم أن تترجم قوانين حقوق الإنسان الدولية إلى أفعال حقيقية في السياق المحلي لكل دولة.
    Sin embargo, esa explicación sólo puede entenderse plenamente dentro del contexto histórico y cultural del país. UN غيـر أن هذا التبرير لا يمكن فهمه تماما سوى في السياق التاريخي والثقافي للبلاد.
    La importancia de la Corte Penal Internacional debe considerarse dentro del contexto más amplio del orden internacional. UN وينبغي النظر إلى أهمية المحكمة في السياق الأوسع للنظام العالمي.
    La delegación subrayó la necesidad de situar esa cuestión dentro del contexto sociocultural del país. UN وشدد الوفد على ضرورة النظر إلى المسألة في السياق الاجتماعي - الثقافي لغامبيا.
    Esa cuestión se estaba abordando dentro del contexto del sistema de examen y apoyo de programas. UN وتجري معالجة هذه القضية ضمن سياق نظام مراجعة ودعم البرامج.
    Tales actividades deben considerarse dentro del contexto más amplio de la protección universal de los derechos humanos, que es uno de los elementos fundamentales del sistema de seguridad internacional. UN وينبغي النظر إلى تلك الجهود ضمن سياق أعم وهو الحماية العالمية لحقوق اﻹنسان وهو من العناصر الرئيسية لنظام اﻷمن الدولي.
    Entre ellos figuran, dentro del contexto de las responsabilidades comunes pero diferenciadas, la necesidad de contar con: UN وتشمل تلك المواضيع ضمن سياق المسؤوليات المشتركة والمتباينة، الحاجة إلى:
    Los problemas de las mujeres que trabajan en áreas rurales se están resolviendo dentro del contexto general de los problemas sociales. UN وتعالج المشاكل الناشئة عن عمل النساء في المناطق الريفية ضمن السياق العام لمشاكل المجتمع.
    El desarrollo sostenible debe ser por tanto examinado dentro del contexto más amplio del crecimiento económico sostenido. UN ولذلك يتعين النظر إلى التنمية المستدامة ضمن السياق الأوسع للنمو الاقتصادي الدائم.
    El proyecto de resolución también solicita al Secretario General de las Naciones Unidas que en consulta con el Secretario General de la CARICOM, ayude a fomentar el desarrollo de la paz y la seguridad en la región, dentro del contexto de la diplomacia preventiva y el mantenimiento de la paz. UN ويطلب مشروع القرار إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة التشاور مع اﻷمين العام للجماعة الكاريبية للمساعدة على تعزيز تنمية السلم واﻷمن في المنطقة، وذلك في سياق الدبلوماسية الوقائية وحفظ السلام.
    Por tanto, es importante, dentro del contexto del desarrollo sostenible, luchar y evitar la contaminación marina producida por todos los tipos de desechos. UN ولذا، ففي سياق التنمية المستدامة، من المهم أن نكافح ونمنع تلوث البحار بكل أنواع النفايات.
    En los futuros documentos de proyectos del Programa Integrado Conjunto de Asistencia Técnica las actividades se clasifiquen por grupos dentro del contexto de cada país. UN ينبغي أن تتضمن وثائق مشاريع برنامج المساعدة التقنية المتكامل المشترك في المستقبل تصنيفا للأنشطة على أساس المجموعات في إطار السياق القطري
    No obstante, es evidente que la voluntad política debe considerarse dentro del contexto adecuado. UN ولكــن من الواضــح أنه يجــب وضع موضوع الارادة السياسية في اﻹطار المناسب.
    Además se exhorta a los jóvenes y las organizaciones juveniles a que conciban y planifiquen actividades de información centradas en cuestiones prioritarias, de las que se encargarían dentro del contexto del Programa de Acción. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يستحث الشباب والمنظمات الشبابية على تحديد وتخطيط أنشطة إعلامية تنصب على المسائل ذات اﻷولوية التي تعتزم هذه المنظمات الاضطلاع بها ضمن برنامج العمل.
    Dicha cooperación ha evolucionado dentro del contexto regional e institucional vigente, pero su principal fuente de concertación sigue siendo la combinación de capacidades analíticas de la Comisión con la experiencia operacional adquirida por dichas instituciones. UN وقد تطور ذلك التعاون ضمن اﻹطار اﻹقليمي والمؤسسي القائم، غير أن المزج بين القدرات التحليلية للجنة والخبرة التنفيذية التي اكتسبتها تلك المؤسسات هو الذي لا يزال يشكل أساس الاتساق بينها.
    Es una de las acciones que estamos realizando dentro del contexto de un mundo transformado. UN وهو أحد اﻷعمال التي نقوم بها في سياق عالم متغير.
    Esto sería un primer paso hacia la supresión total, que sigue siendo aún el objetivo principal del desarme nuclear dentro del contexto del desarme general y completo. UN ومن شأن ذلك أن يكون خطوة أولى نحو التخلص التام منها، الذي ما زال الهدف الرئيسي لنـزع السلاح النووي في سياق نزع السلاح العام الكامل.
    :: Las soluciones deben analizarse y aplicarse dentro del contexto de los sistemas familiares y comunitarios interrelacionados. UN :: يجب تحليل الحلول وتنفيذها من داخل السياق المترابط للأواصر العائلية والمجتمعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد