ويكيبيديا

    "dentro del hogar" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • داخل الأسرة المعيشية
        
    • داخل المنزل
        
    • في المنزل
        
    • داخل الأسر المعيشية
        
    • داخل البيت
        
    • ضمن الأسرة
        
    • في البيت
        
    • في اﻷسرة المعيشية
        
    • والمستدامة داخل اﻷسرة المعيشية
        
    • في إطار المنزل
        
    :: La manera de abordar el consumo propio de la producción dentro del hogar agrícola y los problemas conexos de valoración. UN :: كيفية التعامل مع الاستهلاك والإنتاج الذاتيين داخل الأسرة المعيشية الزراعية وما يرتبط بذلك من مشاكل في التقييم.
    Es necesario recoger datos relativos a la distribución de los recursos dentro del hogar teniendo en cuenta su composición y estructura en cuanto a la adopción de decisiones. UN ينبغي جمع بيانات عن توزيع الموارد داخل الأسرة المعيشية مع إيلاء الاعتبار لهيكل اتخاذ القرار وتكوين الأسرة.
    El Proyecto presentado para las reformas del Código Civil propuso que dicho artículo debería redactarse como Protección a la Familia y que dentro de su texto se modificara la división de responsabilidades dentro del hogar, por la responsabilidad compartida por los cónyuges. UN ويقترح المشروع المقدم لتعديل القانون المدني أن تصاغ هذه المادة بحيث تنص على حماية الأسرة، وأن يعدَّل في متنها تقسيم المسؤوليات داخل المنزل إلى المسؤولية التي يتقاسمها الزوجان.
    La violencia contra las mujeres a menudo es un fenómeno oculto, porque ocurre principalmente dentro del hogar. UN وقالت إن العنف ضد المرأة كثيرا ما يكون محجوبا لأنه يحدث في المنزل أساسا.
    En particular, las mujeres pueden sufrir como resultado de las relaciones dentro del hogar, basadas en una distribución desequilibrada de los recursos domésticos entre hombres y mujeres. UN وقد تعاني المرأة تحديداً نتيجة العلاقات السائدة داخل الأسر المعيشية التي تؤدي إلى عدم اكتمال توزيع موارد الأسر المعيشية بين الرجال والنساء.
    Esta práctica suele llevarse a cabo dentro del hogar o muy cerca de éste. UN وغالباً ما يجري التسخين داخل البيت أو بالقرب منه.
    Las mujeres que consiguen desarrollar nuevas capacidades a menudo deciden iniciar una vida independiente en vez de volver a desarrollar sus antiguas funciones dentro del hogar. UN فالمرأة التي تنجح في تطوير مهارات جديدة كثيرا ما تقرر أن تبني حياتها المستقلة بدلا من العودة إلى دورها السابق ضمن الأسرة.
    Dentro de este eje será fundamental, por ejemplo, la participación de las mujeres en el ámbito laboral remunerado, como empleabilidad o con un negocio propio; así como la participación activa de los hombres dentro del hogar. UN وسيكون من الأساسي، داخل هذا المحور على سبيل المثال، مشاركة المرأة في مجال العمل بأجر، سواء بتشغيلها أو بعمل حر تقوم به؛ وكذلك المشاركة النشطة للرجل في البيت.
    Es necesario recoger datos relativos a la distribución de los recursos dentro del hogar teniendo en cuenta su composición y estructura en cuanto a la adopción de decisiones. UN يجب جمع البيانات المتعلقة بتوزيع الموارد داخل الأسرة المعيشية مع مراعاة هيكلها لاتخاذ القرارات وتكوينها.
    La discriminación dentro del hogar y la preferencia por los hijos varones exigen cambios de actitud, para lo cual se organizan periódicamente campañas de sensibilización en los medios de comunicación. UN ويتطلب القضاء على التمييز داخل الأسرة المعيشية وتفضيل الأسر للبنين إحداث تحولات في المواقف، وهو ما تشن من أجله بصورة منتظمة حملات توعية من خلال وسائط الإعلام.
    Aunque tradicionalmente la macroeconomía se ocupaba del comportamiento y la interacción en el mercado de agentes económicos como los hogares, las empresas y el Estado, se reconocía ahora cada vez más que el análisis macroeconómico debía examinar separadamente el efecto de las políticas macroeconómicas en las mujeres y los hombres dentro del hogar. UN ورغم أن الاقتصادات الكلية عادة ما تدرس سلوك العوامل الاقتصادية وتفاعلها في الأسواق، من قبيل الأسر المعيشية والمشاريع التجارية والدولة، يتزايد اليوم التسليم بأن تحليل الاقتصادات الكلية لا بد أن يستعرض على نحو منفصل أثر سياسات الاقتصاد الكلي على النساء والرجال داخل الأسرة المعيشية.
    Los recursos pueden distribuirse en forma desigual dentro del hogar y los varones de la familia tener más probabilidades que las mujeres de recibir alimentos en mayor cantidad y de mejor calidad, ir a la escuela y permanecer escolarizados, y recibir atención médica cuando la necesitan. UN وقد تكون الموارد موزعة بالتفاوت داخل الأسرة المعيشية التي يرتفع فيها احتمال أن يتلقى أفرادها الذكور كميات أكبر من الطعام وذات نوعية أفضل، وأن يُرسَلوا إلى المدارس ويستمروا في الدراسة، وأن يتلقوا الرعاية الطبية عند الحاجة مقارنة بالإناث داخل الأسرة.
    33. Los Estados deben asegurar que todos los niños tengan igual acceso a los servicios básicos, también dentro del hogar. UN 33- ويجب أن تضمن الدول حصول جميع الأطفال على الخدمات الأساسية على قدم المساواة، بما في ذلك داخل الأسرة المعيشية.
    Las relaciones de género existentes dentro del hogar y la sociedad en su conjunto determinan la distribución de los alimentos y el acceso a estos para su consumo. UN والعلاقات بين الجنسين داخل الأسرة المعيشية وداخل المجتمع، على نحو أعم، هي ما يحدِّد نمط توزيع الغذاء والحصول عليه لاستهلاكه.
    Otro obstáculo para la aplicación de la Declaración y la Plataforma de Acción de Beijing ha sido el logro de los derechos económicos de las mujeres, especialmente cuando sus actividades económicas tienen lugar dentro del hogar. UN ويتمثل تحدٍ آخر أمام تنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين في إعمال الحقوق الاقتصادية للمرأة، خاصة في الحالات التي تمارس فيها المرأة أنشطتها الاقتصادية داخل المنزل.
    484. El Comité expresa su preocupación por la ausencia de políticas y programas destinados a difundir la interacción entre la madre y el niño dentro del hogar para promover el esparcimiento y los juegos creadores con los niños, en particular con los menores de dos años. UN 484- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء الافتقار إلى سياسات وبرامج ترمي إلى إقامة أنشطة التفاعل بين الأم والطفل داخل المنزل وذلك لتشجيع الألعاب الابداعية والمسلية للأطفال، لا سيما لمن هم دون السنتين.
    484. El Comité expresa su preocupación por la ausencia de políticas y programas destinados a difundir la interacción entre la madre y el niño dentro del hogar para promover el esparcimiento y los juegos creadores con los niños, en particular con los menores de dos años. UN 484- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء الافتقار إلى سياسات وبرامج ترمي إلى إقامة أنشطة التفاعل بين الأم والطفل داخل المنزل وذلك لتشجيع الألعاب الابداعية والمسلية للأطفال، لا سيما لمن هم دون السنتين.
    Las intoxicaciones entre los niños generalmente son causadas por substancias que se hallan dentro del hogar o en sus cercanías. UN ويشيع في تسمم الأطفال استخدام مواد موجودة في المنزل أو حوله.
    Las mujeres siguen soportando una pesada carga de trabajo dentro y fuera del hogar, han de seguir la norma de ser las últimas en comer, tienen un acceso y un control limitados respecto de los recursos tangibles e intangibles y tienen escasas facultades de decisión dentro del hogar. UN فالنساء يواصلن حمل عبء العمل الثقيل داخل المنزل وخارجه على السواء، ويتبعن قاعدة الأكل بعد الجميع ويتمتعن بقدر محدود من فرص الحصول على الموارد، سواءً الملموسة وغير الملموسة، والتحكم فيها ومن سلطات اتخاذ القرار داخل الأسر المعيشية.
    El Código Civil dispone que ambos cónyuges, cada cual proporcionalmente a sus necesidades, y a su capacidad de trabajo, tanto dentro del hogar como fuera de él, de acuerdo con los requisitos dictados por el interés de la familia, han de mantener uno al otro y contribuir a las necesidades de la familia. UN وينص القانون المدني على أن يقوم الزوجان بالإنفاق، كل منهما على الآخر، وأن يسهما في الوفاء باحتياجات الأسرة، كل منهما بما يتناسب مع احتياجاته ومع قدرته على العمل، سواء داخل البيت أو خارجه، وفقا لما تتطلبه مصلحة الأسرة.
    En algunas regiones, la mujer suele ser el miembro más estable de la comunidad, ya que el hombre a menudo trabaja en lugares lejanos y deja a la mujer para que proteja el medio ambiente y vele por una distribución adecuada de los recursos dentro del hogar y la comunidad. UN وفي بعض المناطق، تكون النساء، عموما، أكثر أفراد المجتمع المحلي استقرارا، حيث أن الرجال كثيرا ما يعملون في أماكن نائية، تاركين للنساء مهمة صون البيئة الطبيعية وضمان توزيع الموارد الكافية والمستدامة داخل اﻷسرة المعيشية والمجتمع المحلي.
    14. La Iniciativa Global para acabar con todo castigo corporal hacia niños y niñas señaló que el castigo corporal era legal dentro del hogar. UN 14- ولقد بينت المبادرة العالمية لإنهاء جميع أشكال العقوبة البدنية ضد الأطفال أن القانون يجيز اللجوء إلى العقوبة البدنية في إطار المنزل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد