ويكيبيديا

    "dentro del marco de la convención" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في إطار الاتفاقية
        
    • ضمن إطار الاتفاقية
        
    • ضمن إطار اتفاقية
        
    Con ello se pretende organizar la labor dentro del marco de la Convención de manera que promueva la continuidad, la apertura, la transparencia, la universalidad y el espíritu de cooperación. UN والهدف منه هو تنظيم العمل في إطار الاتفاقية بطريقة تعزز الاستمرارية، والانفتاح، والشفافية، والشمولية وروح التعاون.
    Todos los procesos relativos a los océanos, incluido el uso sostenible de los recursos marinos, deben tratarse dentro del marco de la Convención. UN فجميع العمليات المتعلقة بالبحار، بما في ذلك الاستخدام المستدام للموارد البحرية، يجب تناولها في إطار الاتفاقية.
    Desde que se aprobó la Convención, y sobre todo a partir de comienzos del decenio de 1990, ha entrado en vigor una gran cantidad de nuevos instrumentos internacionales, algunos de los cuales están dentro del marco de la Convención. UN ومنذ اعتماد الاتفاقية، وخاصة منذ أوائل التسعينات، وضع عدد كبير من الصكوك الدولية الجديدة، حيث يدخل عدد منها في إطار الاتفاقية.
    Confiamos en que todas los Estados Partes en la Convención sobre armas biológicas continúen esforzándose, dentro del marco de la Convención, por lograr este objetivo. UN ونحن واثقون من أن جميع الدول الأطراف في الاتفاقية ستواصل العمل على تحقيق تلك الغاية ضمن إطار الاتفاقية.
    El Japón también concede importancia a la creación de un instrumento jurídico internacional eficaz y sustantivo dentro del marco de la Convención sobre ciertas armas convencionales, en el que participen los mayores productores y poseedores de municiones en racimo. UN واليابان تولي الأهمية أيضا لإبرام صك قانوني دولي يكون فعالا ومجديا ضمن إطار اتفاقية حظر أسلحة تقليدية معينة، التي يشترك فيها منتجون ومالكون رئيسيون للذخائر العنقودية.
    Para empezar a negociar dentro del marco de la Convención sobre ciertas armas convencionales, una mayoría de las Altas Partes Contratantes han de acordar convocar una conferencia para enmendar la Convención mediante negociaciones sobre un Protocolo V o mediante la modificación del Protocolo II. Es probable que todo esto lleve tiempo. UN والردّ أنه لكي تبدأ مفاوضات في إطار الاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معيّنة، ينبغي أن توافق أغلبية اﻷطراف السامية المتعاقدة على عقد مؤتمر لتعديل تلك الاتفاقية إمّا بالتفاوض من أجل وضع بروتوكول خامس أو بتعديل البروتوكول الثاني. ومن المرجح أن يستغرق ذلك بعض الوقت.
    Aprovechemos la oportunidad que nos brinda la celebración del sexto aniversario de la Convención para recordar a aquellos Estados que siguen sin adherirse a ella que sus preocupaciones pueden solucionarse dentro del marco de la Convención. UN إننا، إذ نحتفل بالذكرى السادسة لدخول الاتفاقية حيز النفاذ، نغتنم هذه الفرصة لنذكِّر الدول التي لم تنضم إلى الاتفاقية بعد بأن شواغلها يمكن أن تعالج في إطار الاتفاقية.
    En cuanto a las municiones en racimo, el Pakistán apoya una solución equilibrada, dentro del marco de la Convención sobre ciertas armas convencionales, que aborde las inquietudes humanitarias y de seguridad de los Estados. UN وفي ما يتعلق بالذخائر العنقودية، تؤيد باكستان حلا متوازنا، في إطار الاتفاقية المعنية بأسلحة تقليدية معينة، يعالج الشواغل الإنسانية والأمنية للدول.
    8. La prohibición de las municiones en racimo es una de las principales cuestiones de debate dentro del marco de la Convención. UN 8- وأضاف أن حظر الذخائر العنقودية هو في الوقت الراهن أحد أهم القضايا قيد النقاش في إطار الاتفاقية.
    En este sentido, mi delegación quiere resaltar, por ejemplo, la importancia de que por fin se empiece a abordar el tema de la deforestación de una forma más completa dentro del marco de la Convención. UN وفي هذا الصدد، يود وفد بلادي ضمن أمور أخرى، أن يؤكد أهمية البدء أخيرا بمعالجة مسألة إزالة الغابات بشكل أكثر شمولا في إطار الاتفاقية.
    Las instituciones establecidas dentro del marco de la Convención son componentes esenciales en el sistema global para el estado de derecho de los océanos y el mantenimiento de la paz y la seguridad en ellos. UN وتمثل المؤسسات المنشأة في إطار الاتفاقية عناصر ضرورية في النظام العالمي لسيادة القانون في المحيطات ولصون السلام والأمن فيها.
    Seguimos apoyando plenamente la facilitación en curso orientada a desarrollar medidas concretas para fomentar la cooperación internacional y el intercambio de tecnología relacionada con los productos químicos, dentro del marco de la Convención. UN ونحن لا نزال نؤيد تماما عملية التيسير الجارية الرامية إلى وضع تدابير ملموسة لتعزيز التعاون الدولي وتبادل التكنولوجيا ذات الصلة بالمواد الكيميائية، في إطار الاتفاقية.
    El Grupo de Expertos Gubernamentales ha llevado a cabo una valiosa labor y debe proseguir sus esfuerzos por llegar a un instrumento que reglamente y limite el uso de municiones en racimo dentro del marco de la Convención. UN لقد اضطلع فريق الخبراء الحكوميين بعمل قيِّم وينبغي أن يواصل جهوده للتوصل إلى صك ينظم استعمال الذخائر العنقودية ويقيده في إطار الاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معينة.
    En segundo lugar, es necesario seguir y evaluar el desarrollo de la biotecnología para evitar su uso con fines hostiles de manera que la humanidad se beneficie dentro del marco de la Convención. UN وثانياً، متابعة وتقييم تطور التكنولوجيا البيولوجية لمنع استخدامها بطريقة ضارة والعمل على استخدامها لفائدة البشرية في إطار الاتفاقية.
    Otros oradores expresaron la opinión de que era mejor aumentar la cooperación mediante una mayor comprensión recíproca de los requisitos y procedimientos en vigor dentro del marco de la Convención. UN ورأى متكلمون آخرون أن التعاون ينبغي أن يتعزّز من خلال تفاهم متبادل أفضل للاحتياجات والإجراءات القائمة في إطار الاتفاقية.
    Ese sistema permitiría a las Naciones Unidas informar a los Estados partes de futuras negociaciones y asegurar que estas se desarrollan dentro del marco de la Convención. UN وأشار إلى أن هذا النظام سيمكن الأمم المتحدة من إشعار الدول الأطراف بالمفاوضات المقبلة وتوجيه مثل هذه المفاوضات للعمل في إطار الاتفاقية.
    Ciertamente el papel de la Asamblea General en esta esfera es vital en virtud de las responsabilidades especiales atribuidas al Secretario General por la Convención, que, entre otras cosas, pide a la Asamblea General que vigile la aplicación de la Convención y que garantice la cooperación internacional constante dentro del marco de la Convención. UN والحقيقة أن دور الجمعية العامة في هــذا الصــدد مركــزي بحكــم المسؤوليات الخاصة لﻷمين العام المنصوص عليها في الاتفاقية، والتي تطلب إلى الجمعية العامة، في جملة أمور، أن ترصد تنفيذ الاتفاقية وأن تكفل التعاون الدولي المستمر في إطار الاتفاقية.
    La comunidad internacional debe procurar establecer, en forma colectiva y dentro del marco de la Convención, un orden marítimo sano y estable para el próximo siglo, a fin de que los mares y océanos puedan prestar mejores servicios a la humanidad, que, a su vez, podrá recompensarles de mejor manera. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يبذل جهودا جماعية في إطار الاتفاقية للسعي نحو إقامة نظام صحي ومستقر للبحار في القـرن المقبل، حتـــى يصبــح مـن الممكن للبحار والمحيطات أن تخـدم البشريـة على نحــو أفضل، وهو ما سيمكن البشرية في المقابل من أن تقوم بما عليها إزاء البحار والمحيطات على نحو أفضل أيضا.
    11. Serbia apoya el proceso de Oslo y todos los esfuerzos realizados dentro del marco de la Convención para establecer un instrumento jurídicamente vinculante, y en particular la propuesta de la Unión Europea acerca de un mandato de negociación sobre las municiones en racimo. UN 11- وتدعم صربيا عملية أوسلو وجميع الجهود المبذولة ضمن إطار الاتفاقية لوضع صك ملزم قانوناً، ولا سيما اقتراح الاتحاد الأوروبي لولاية تفاوضية بشأن الذخائر العنقودية.
    Por consiguiente, la India respalda la negociación, en el marco de la Convención y en consonancia con el mandato del Grupo de Expertos Gubernamentales, de un instrumento que establezca un equilibrio entre los intereses militares y humanitarios. Es evidente que la prohibición total y universal de las municiones en racimo no está al alcance de la comunidad internacional, tanto dentro del marco de la Convención como fuera de él. UN لذا، فإن الهند تدعم المفاوضات على صك يوفق بين الشواغل العسكرية والإنسانية ضمن إطار الاتفاقية وطبقا لولاية فريق الخبراء الحكوميين؛ ومن الواضح أن حظر الذخائر العنقودية حظرا شاملا وعالميا ليس في مقدور المجتمع الدولي سواء ضمن إطار الاتفاقية أو خارجها.
    " Ambas partes convinieron en celebrar consultas sobre las pesquerías de las Georgias del Sur, dentro del marco de la Convención sobre la conservación de los recursos vivos marinos antárticos, respecto de la interpretación y la aplicación de dicha Convención. UN " اتفق الطرفان على عقد مشاورات حول مصائد اﻷسماك في جورجيا الجنوبية ضمن إطار اتفاقية حفظ الموارد البحرية الحية ﻷنتاركتيكا، بشأن تفسير وتطبيق الاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد