La UNOMIG continúa observando las operaciones de la fuerza e informando acerca de ellas dentro del marco del Acuerdo de Moscú. | UN | وتواصل بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا مراقبة عمليات القوة واﻹبلاغ عنها في إطار اتفاق موسكو لوقف إطلاق النار. |
La misión del Consejo de Seguridad exigió que los grupos rebeldes cesasen las hostilidades de inmediato y entablasen negociaciones con el apoyo de la mediación dentro del marco del Acuerdo de Arusha. | UN | وقد طالبت بعثة مجلس الأمن مجموعات المتمردين بوقف القتال فورا، والدخول في مفاوضات بدعم من الميسر في إطار اتفاق أروشا. |
Subrayaron que el Gobierno de la República Democrática del Congo debía tener en cuenta esas preocupaciones dentro del marco del Acuerdo de Cesación del Fuego de Lusaka. | UN | وأكدت على ضرورة أن تتصدى حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية لهذه الشواغل في إطار اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار. |
Además, Francia se propone aportar contribuciones técnicas y financieras al programa de eliminación del plutonio en la Federación de Rusia, dentro del marco del Acuerdo que actualmente se está negociando en el Grupo multilateral para la eliminación del plutonio. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن فرنسا تزمع الإسهام تقنيا وماليا في إطار الاتفاق الذي يجري التفاوض بشأنه حاليا داخل مجموعة الاستخدام المتعدد للبلوتونيوم. |
Sudáfrica continúa compartiendo conocimientos técnicos dentro del marco del Acuerdo africano de cooperación regional para la investigación, el desarrollo y la formación en ciencias y tecnología nucleares (AFRA). | UN | 110- وقالت إن جنوب أفريقيا تواصل اقتسام الخبرة في إطار الاتفاق الأفريقي للتعاون الإقليمي من أجل البحث والتطوير والتدريب فيما يتعلق بالعلوم والتكنولوجيا النووية. |
dentro del marco del Acuerdo de asociación, Eslovenia ha ido igualando gradualmente la dotación de personal médico en la red pública de atención médica. | UN | وفي إطار اتفاق الشراكة، تنفذ سلوفينيا المساواة تدريجيا وكل سنة في تزويد شبكة الرعاية الصحية العامة بالموظفين الطبيين. |
Encomiamos las crecientes esferas de cooperación entre la Corte Penal Internacional y las Naciones Unidas dentro del marco del Acuerdo de Relación entre las dos organizaciones. | UN | ونثني على تزايد مجالات التعاون بين المحكمة الجنائية الدولية والأمم المتحدة في إطار اتفاق العلاقة بين المنظمتين. |
La UNOMIG ha informado de que las fuerzas de mantenimiento de la paz de la CEI han venido llevando a cabo sus operaciones dentro del marco del Acuerdo de Moscú. | UN | ٧٧٧ - وقــد أفــادت البعثــة بأن قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة تزاول عملياتها في إطار اتفاق موسكو. |
Acogemos con beneplácito las elecciones que se han celebrado en Bosnia y Herzegovina dentro del marco del Acuerdo de Paz firmado en París como resultado de las negociaciones celebradas en Dayton en 1995. | UN | إن دولة البحرين ترحب بنتائج الانتخابات التي تمت في جمهورية البوسنة والهرسك، وذلك في إطار اتفاق السلام الذي أبرم في باريس نتيجة للمفاوضات التي جرت في مدينة دايتون عام ١٩٩٥. |
En este contexto dentro del marco del Acuerdo de no agresión y asistencia en asuntos de defensa (ANAD), que incluye a Côte d ' Ivoire, Senegal, Burkina Faso, Benin, Níger, Malí, Mauritania y Togo, se están celebrando consultas con miras al establecimiento de una fuerza de mantenimiento de la paz. | UN | وفي هذا السياق، تدور مشاورات حول إنشاء قوة لحفظ السلام في إطار اتفاق عدم الاعتداء والمساعدة في الشؤون الدفاعية الذي يضم بنن وبوركينا فاصو وتوغو والسنغال وكوت ديفوار ومالي وموريتانيا والنيجر. |
Instaron a las partes interesadas de Côte d ' Ivoire a reactivar el proceso sin demoras y a permanecer dentro del marco del Acuerdo político de Uagadugú y de los anteriores acuerdos de paz que hizo suyos el Consejo de Seguridad. | UN | وحثوا الأطراف المؤثرة الإيفوارية على إحياء تلك العملية دون إبطاء وأن تظل في إطار اتفاق واغادوغو السياسي وفي إطار اتفاقات السلام السابقة التي أيدها مجلس الأمن. |
Por consiguiente, esto indica claramente que un enfoque viable del problema actual debe procurar el fortalecimiento de las estructuras establecidas dentro del marco del Acuerdo Nacional de Paz, por imperfectas que sean, así como alentar la participación universal en el proceso de negociación. | UN | وهذا بالتالي يقضي بأن يتمثل النهج السليم إزاء المشكلة الحالية في السعي الى تعزيز الهياكل التي أنشئت في إطار اتفاق السلم الوطني، وإن كان غير ملزم شرعيا، وكذلك تشجيع المشاركة الشاملة في عملية المفاوضات. |
El Consejo exigió que las partes en Rwanda convinieran inmediatamente en una cesación del fuego, instó encarecidamente a las partes a que cooperaran con la UNAMIR en el suministro sin trabas de la asistencia humanitaria y a que trataran el aeropuerto de Kigali como zona neutral; las invitó, además, a que prosiguieran sus gestiones a fin de lograr un arreglo político en Rwanda dentro del marco del Acuerdo de paz de Arusha. | UN | وطالب المجلس بأن توافق اﻷطراف في رواندا على الفور على وقف إطلاق النار، وناشدها بقوة أن تتعاون مع البعثة في ضمان عمليات تقديم المساعدة اﻹنسانية، وطلب منها معاملة مطار كيغالي بوصفه منطقة محايدة، وحثها على العمل من أجل التوصل الى تسوية سياسية في إطار اتفاق أروشا. |
19. Invita al Secretario General y a su Representante Especial a que, en coordinación con la OUA y los países de la región, prosigan sus gestiones a fin de lograr un arreglo político en Rwanda dentro del marco del Acuerdo de Paz de Arusha; | UN | " ١٩ - يدعو اﻷمين العام وممثله الخاص الى أن يواصلا، بالتنسيق مع منظمة الوحدة اﻷفريقية وبلدان المنطقة، جهودهما الرامية إلى التوصل إلى تسوية سياسية في رواندا في إطار اتفاق أروشا للسلم؛ |
El formulario que debían firmar los detenidos en cuestión para que los dejaran en libertad decía que el preso reconocía que se le otorgaba la libertad dentro del marco del Acuerdo de paz con la OLP, y que aceptaba abstenerse de todo acto de violencia y terrorismo y respetar la ley. | UN | أما نموذج الافراج الذي طلب الى هؤلاء المعتقلين توقيعه فيقر فيه السجين بأن حريته قد منحت له في إطار اتفاق السلام مع منظمة التحرير الفلسطينية، وأنه يوافق على الامتناع عن جميع أعمال العنف والارهاب وأن يحترم القانون. |
19. Invita al Secretario General y a su Representante Especial a que, en coordinación con la OUA y los países de la región, prosigan sus gestiones a fin de lograr un arreglo político en Rwanda dentro del marco del Acuerdo de Paz de Arusha; | UN | ١٩ - يدعو اﻷمين العام وممثله الخاص الى أن يواصلا، بالتنسيق مع منظمة الوحدة اﻷفريقية وبلدان المنطقة، جهودهما للتوصل الى تسوية سياسية في رواندا في إطار اتفاق أروشا للسلم؛ |
El Comité de gestión de casos de desastre de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental coordinó la labor conjunta de respuesta ante las emergencias dentro del marco del Acuerdo regional sobre la gestión de los desastres y la respuesta a las emergencias concertado en 2005. | UN | وقامت لجنة رابطة أمم جنوب شرق آسيا المعنية بإدارة الكوارث بتنسيق جهود الاستجابة المشتركة للطوارئ في إطار الاتفاق الإقليمي لعام 2005 المعني بإدارة الكوارث والاستجابة لحالات الطوارئ. |
Sudáfrica continúa compartiendo conocimientos técnicos dentro del marco del Acuerdo africano de cooperación regional para la investigación, el desarrollo y la formación en ciencias y tecnología nucleares (AFRA). | UN | 110- وقالت إن جنوب أفريقيا تواصل اقتسام الخبرة في إطار الاتفاق الأفريقي للتعاون الإقليمي من أجل البحث والتطوير والتدريب فيما يتعلق بالعلوم والتكنولوجيا النووية. |
Además, Francia se propone aportar contribuciones técnicas y financieras al programa de eliminación del plutonio en la Federación de Rusia, dentro del marco del Acuerdo que actualmente se está negociando en el Grupo multilateral para la eliminación del plutonio. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن فرنسا تزمع الإسهام تقنيا وماليا في إطار الاتفاق الذي يجري التفاوض بشأنه حاليا داخل مجموعة الاستخدام المتعدد للبلوتونيوم. |
La cuestión interna congoleña debe ser resuelta por los propios congoleños, también dentro del marco del Acuerdo de Lusaka. | UN | 3 - ويجب أن تسوى المسألة الكونغولية الداخلية بواسطة الكونغوليين ذاتهم وفي إطار اتفاق لوساكا أيضا. |