Quisiera proponer que se consideren las medidas financieras necesarias, incluyendo el establecimiento de un mecanismo efectivo para este propósito dentro del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo. | UN | وأود أن اقترح دراسة التدابير المالية اللازمة، بما فيها إنشاء آلية فعالة لهذا الغرض داخل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Del mismo modo, habría que integrar los distintos servicios de apoyo de la sede dentro del Programa de servicios de apoyo, fueran cuales fuesen las fuentes de financiación y habría que concebir principios para reglamentar la distribución de los recursos para servicios de apoyo entre la sede y las regiones. | UN | وبالمثل ينبغي دمج مختلف خدمات الدعم في المقر داخل برنامج الدعم بغض النظر عن مصادر التمويل، وينبغي وضع مبادئ تنظم توزيع موارد خدمات الدعم بين المقر والمناطق. |
Del mismo modo, habría que integrar los distintos servicios de apoyo de la sede dentro del Programa de servicios de apoyo, fueran cuales fuesen las fuentes de financiación y habría que concebir principios para reglamentar la distribución de los recursos para servicios de apoyo entre la sede y las regiones. | UN | وبالمثل ينبغي دمج مختلف خدمات الدعم في المقر داخل برنامج الدعم بغض النظر عن مصادر التمويل، وينبغي وضع مبادئ تنظم توزيع موارد خدمات الدعم بين المقر والمناطق. |
No obstante, se seguirá vigilando la cuestión dentro del Programa de trabajo ordinario de la División de Auditoría y Examen de la Gestión. | UN | بيد أنه سيستمر رصد هذا اﻷمر كجزء من برنامج العمل العادي لشعبة مراجعة الحسابات والاستعراض اﻹداري. |
dentro del Programa de dimensiones socioeconómicas del desarrollo, el cambio en las modalidades de empleo y la estructura de desempleo en las economías africanas forman la base de actividades en curso del UNU/WIDER. | UN | ٢٦ - وفي إطار البرنامج المتعلق باﻷبعاد الاجتماعية - الاقتصادية للتنمية، تشكل أنماط العمالة المتغيرة وهيكل البطالة في الاقتصادات الافريقية أساس الجهود المتواصلة التي يبذلها المعهد العالمي لبحوث اقتصاديات التنمية. |
dentro del Programa de ayuda para el progreso (2001-2002), que ejecuta el Organismo de Nueva Zelandia para el Desarrollo Internacional, se han asignado 400.000 dólares neozelandeses para continuar la instalación en los tres atolones de generadores de energía eléctrica alimentada por gasóleo. | UN | 26 - خصص برنامج المعونة للمضي قدما للفترة 2001-2002، التابع للوكالة النيوزيلندية للتنمية الدولية مبلغ 000 400 دولار نيوزيلندي لمواصلة تركيب نظم لتوليد الطاقة الكهربائية تعمل بالديزل في الجزر المرجانية الثلاث جميعها. |
Considero también importante la coordinación de los proyectos de financiación y ejecución bilateral dentro del Programa de prioridades convenido. | UN | ٣٢ - ومن المهم أيضا، في رأيـي، أن يتم - داخل إطار برنامج ذي أولوية متفق عليه - تنسيق المشاريع الممولة والمنفﱠذة بصورة ثنائية. |
IV. EVALUACIÓN AMBIENTAL dentro del Programa de LAS | UN | رابعا - التقييم البيئي داخل برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة |
Tomando nota del interés recientemente expresado por la Directora Ejecutiva por que se eleve y potencie el nivel de conocimientos especializados dentro del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente, | UN | وإذ يلاحظ ما ظلت تعرب عنه المديرة التنفيذية مؤخرا من الاهتمام بضرورة رفع مستوى الخبرة وتحسينها داخل برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، |
27F.5 dentro del Programa de trabajo, la distribución estimada de recursos entre los subprogramas sería la indicada a continuación: | UN | ٧٢ واو-٥ وفي داخل برنامج العمل، سيكون التوزيع المقدر للموارد فيما بين البرامج الفرعية كما هو موضح أدناه. |
Por ejemplo, dentro del Programa de estadística anterior se señalaban prioridades para los subprogramas porque era posible determinar a qué elementos se podía asignar prioridad en el nivel del subprograma. | UN | ففي إطار برنامج اﻹحصاءات السابق، على سبيل المثال، حُددت اﻷولويات فيما بين البرامج الفرعية ﻷنه أمكن تعيين العناصر التي يمكن منحها أولوية على مستوى البرنامج الفرعي داخل برنامج اﻹحصاءات. |
El personal fue redistribuido y se integraron las actividades dentro del Programa de atención primaria de la salud del Organismo a nivel de los centros sanitarios, y en las actividades escolares. | UN | فقد أعيد توزيع الموظفين، وأدمجت اﻷنشطة داخل برنامج الوكالة للرعاية الصحية اﻷولية على مستوى المركز الصحي، وكذلك داخل اﻷنشطة المدرسية التربوية. |
El personal fue redistribuido y se integraron las actividades dentro del Programa de atención primaria de la salud del Organismo a nivel de los centros sanitarios y en las actividades escolares. | UN | فقد أعيد توزيع الموظفين، وأدمجت الأنشطة داخل برنامج الوكالة للرعاية الصحية الأولية على مستوى المركز الصحي، وكذلك داخل الأنشطة المدرسية التربوية. |
Alienta al Director Ejecutivo a que fortalezca los vínculos entre las esferas programáticas pertinentes dentro del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente; | UN | 8 - يستحث المدير التنفيذي على تقوية الصلات بين المجالات البرنامجية الوثيقة الصلة داخل برنامج الأمم المتحدة للبيئة؛ |
Todos los países otorgantes de preferencias deberían establecer un procedimiento de exención; y iii) la aportación de recursos para establecer un proyecto especial para los PMA dentro del Programa de cooperación técnica de la UNCTAD sobre el SGP y otras leyes comerciales. | UN | وينبغي لجميع البلدان المانحة لﻷفضليات أن تضع اجراءً للاستثناء؛ `٣` الموارد اللازمة من أجل إنشاء مشروع مخصص ﻷقل البلدان نموا داخل برنامج التعاون التقني لﻷونكتاد المعني بنظام اﻷفضليات المعمم والقوانين التجارية اﻷخرى. |
g) El Gobierno adoptará una política de acción afirmativa dentro del Programa de reforma de la administración pública. | UN | (ز) ستعتمد الحكومة سياسة العمل الإيجابي داخل برنامج إصلاح الإدارة العامة. |
Además, a partir de la Misión de las Naciones Unidas en Haití, se ha procedido a rotar al personal en forma regular dentro del Programa de capacitación en curso. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، وبدءا ببعثة اﻷمم المتحدة في هايتي، يجري تدوير الموظفين بالتناوب على أساس منتظم كجزء من برنامج التدريب الجاري. |
976. dentro del Programa de atención integral a la mujer y adolescencia se dieron las siguientes medidas de planificación familiar: | UN | 979- واعتمدت، كجزء من برنامج الرعاية الشاملة للنساء والمراهقات، إجراءات تنظيم الأسرة التالية: |
dentro del Programa de atención comunitaria de BAPS, miembros jóvenes del Foro BAPS para la Infancia visitan regularmente a las personas de edad en asilos, residencias de ancianos y hospitales del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte. | UN | كجزء من برنامج المنظمة للرعاية المجتمعية، يقوم الشباب من أعضاء منتدى الأطفال التابع للمنظمة بزيارات منتظمة للمسنين في دور الرعاية، ودور التمريض، وعنابر المستشفيات، في جميع أنحاء المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية. |
dentro del Programa de reestructuración ecológica para el desarrollo sostenible, el análisis de las condiciones para una gestión pública exitosa relativas al medio ambiente en 14 países desarrollados y en desarrollo ha sido uno de los elementos esenciales de un proyecto del UNU/WIDER sobre políticas nacionales del medio ambiente: estudio comparativo de fomento de la capacidad. | UN | ٣٣ - وفي إطار البرنامج المتعلق بتشكيل الهياكل اﻹيكولوجية من أجل التنمية المستدامة، كان تحليل شروط نجاح الادارة فيما يتصل بالبيئة في ١٤ بلدا من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية هو محط اهتمام مشروع المعهد العالمي لبحوث اقتصاديات التنمية بشأن " السياسات البيئية الوطنية: دراسة مقارنة لبناء القدرات " . |
dentro del Programa de ayuda para el progreso (2001-2002) que ejecuta el Organismo de Nueva Zelandia para el Desarrollo Internacional se han asignado 400.000 dólares neozelandeses para continuar la instalación de generadores de energía eléctrica alimentada por gasóleo en los tres atolones. | UN | 27 - خصص برنامج المعونة للفترة 2001-2002، التابع للوكالة النيوزيلندية للتنمية الدولية، مبلغ 000 400 دولار نيوزيلندي لمواصلة تركيب نظم لتوليد الطاقة الكهربائية تعمل بالديزل في الجزر المرجانية الثلاث جميعها. |
4. Cada órgano subsidiario, teniendo en cuenta las fechas del período ordinario de sesiones del Consejo de Administración, así como los temas que este le remita, podrá fijar su propio orden de prioridades dentro del Programa de trabajo establecido por el Consejo de Administración y, en consulta con el Director Ejecutivo, reunirse cuando sea necesario. | UN | 4 - لكل جهاز فرعي أن يقرر أولوياته، داخل إطار برنامج العمل الذي يضعه مجلس الإدارة، وبالتشاور مع المدير التنفيذي يعقد ما يراه ضرورياً من الاجتماعات، مع الأخذ في الاعتبار تاريخ الدورة العادية لمجلس الإدارة والبنود التي أحالها إليه مجلس الإدارة. |
Una de dichas medidas es la aplicación, dentro del Programa de subsidios laborales del país, de un subsidio más elevado para las mujeres que para los hombres, habida cuenta de que son mayores las tasas de desempleo femenino. | UN | ومن بين هذه التدابير توفير إعانات مالية للمرأة أكبر من الإعانات المالية الممنوحة للرجل في إطار برنامج توفير إعانات مالية في مجال العمالة، وذلك في ضوء معدلات البطالة الأعلى بين النساء. |