Es fundamental lograr progresos en la reconstrucción y reconciliación para poder resolver el desplazamiento de ceilandeses dentro y fuera del país. | UN | ويُعدّ التقدم في عمليات إعادة البناء والمصالحة عاملاً رئيسياً لحل مشكلة تشرد سكان سري لانكا داخل البلد وخارجه. |
Este atentado, insensato desde todo punto de vista, recibió condena unánime dentro y fuera del país. | UN | وقد أدانت جميع الجهات داخل البلد وخارجه هذا الاعتداء الجنوني الذي لا يقره عقل. |
Este atentado, insensato desde todo punto de vista, recibió condena unánime dentro y fuera del país. | UN | ولاقى هذا الاعتداء الجنوني من جميع وجهات النظر إدانة إجماعية داخل البلد وخارجه. |
A este respecto, Myanmar ha venido cumpliendo con sus responsabilidades dentro y fuera del país. | UN | وفي هذا الصدد، حرصت ميانمار دائما على الوفاء بمسؤولياتها في الداخل والخارج. |
Además, la madre tiene libertad para viajar dentro y fuera del país con sus hijos. | UN | وعلاوة على ذلك، يحق للأم أن تصطحب أطفالها في أسفارها داخل وخارج البلد. |
Los actos a penalizar serán aquellos que puedan ser cometidos sin un acto terrorista específico, como actualmente ocurre, también dentro y fuera del país. | UN | والأعمال التي يعاقب عليها هي الأعمال التي يمكن ارتكابها دون اقترانها بعمل إرهابي معين، مثلما يحدث حاليا، سواء داخل البلد أو خارجه. |
Personas como Rashani Zafar. quien creó uno de los más grandes bancos de micropréstamos del país, y es un verdadero modelo ejemplar para las mujeres dentro y fuera del país. | TED | أناس مثل راشاني ظفار. التي أسست أحد أكبر بنوك التمويل الجزئي في البلاد، وقدوة حقيقية للنساء داخل وخارج البلاد. |
Pese a esta situación jurídica, las mujeres obtienen abortos ilícitos dentro y fuera del país. | UN | وبالرغم من هذا السيناريو القانوني، تتدبر النساء اﻹجهاض بصورة غير قانونية داخل البلد وخارجه. |
Ha realizado numerosas misiones de servicio y viajes de estudio en esa esfera, dentro y fuera del país. | UN | وقامت داخل البلد وخارجه بعدة مهام إدارية وبعثات دراسية في هذا الميدان. |
19. En México, la migración es un fenómeno de creciente importancia, de características complejas dentro y fuera del país. | UN | ١٩ - إن الهجرة هي ظاهرة آخذة في التزايد بالمكسيك، وتتخذ أنماطا معقدة داخل البلد وخارجه. |
:: Facilitar el intercambio de información entre todos los agentes clave de dentro y fuera del país; | UN | :: تيسير تقاسم المعلومات فيما بين جميع العناصر الفاعلة الرئيسية في داخل البلد وخارجه على السواء؛ |
Los gobiernos tenían que estar dispuestos a asumir su función y esto exigiría una mayor preparación y promoción dentro y fuera del país. | UN | ومن الضروري أن تكون الحكومات مستعدة للاضطلاع بدورها، وهذا يقتضي مزيداً من الاستعداد والدعاية في داخل البلد وخارجه. |
La ley tipificaba la conspiración dentro y fuera del país y ampliaba las facultades de aplicación coercitiva. | UN | وقال ان هذا القانون يجرّم التآمر داخل البلد وخارجه ويوسع نطاق سلطات انفاذ القانون. |
El SIS mantiene un estrecho contacto con otros servicios de inteligencia para identificar a personas asociadas con la amenaza de terrorismo dentro y fuera del país. | UN | وهو على اتصال بدوائر المخابرات الأخرى للتعرف على الأشخاص المرتبطين بخطر الإرهاب داخل البلد وخارجه. |
Los acontecimientos recientes demuestran que hay elementos, dentro y fuera del país, que desean dar al traste con el proceso en marcha para poder aprovecharse del caos que se produciría. | UN | وتوضح الحوادث التي وقعت مؤخرا أن هناك عناصر داخل البلد وخارجه ترغب في تعطيل العملية المستمرة بحيث تتمكن هذه العناصر من استغلال الفوضى التي ستعقب ذلك. |
Forjar la paz consiste en tender puentes entre los agentes de dentro y fuera del país o la región en cuestión. | UN | وبناء السلام أمر يتعلق ببناء الجسور بين الأطراف الفاعلة داخل البلد وخارجه أو المنطقة المعنية. |
El régimen de Kim Young Sam está muy preocupado por la grave crisis política y económica dentro y fuera del país. | UN | فنظام كيم يونغ سام يشعر بقلق شديد بسبب اﻷزمة السياسية والاقتصادية الخطيرة في الداخل والخارج. |
Los organismos de las Naciones Unidas y sus colaboradores siguen proporcionando alimentos, refugio y artículos no alimentarios al máximo número de iraquíes desplazados que permiten los recursos que, no obstante, son insuficientes para afrontar adecuadamente la creciente crisis humanitaria de los iraquíes desplazados dentro y fuera del país. | UN | وتواصل الوكالات التابعة للأمم المتحدة وشركاؤها تقديم الطعام والمأوى والأصناف غير الغذائية إلى أكبر عدد من المشردين العراقيين بقدر ما تسمح الموارد بذلك. بيد أن الموارد المتاحة لا تكفي لمواجهة الأزمة الإنسانية المتفاقمة التي يواجهها العراقيون المشردون داخل وخارج البلد. |
Los organismos y programas de las Naciones Unidas siguieron apoyando el proceso de reconstrucción en el Iraq desde dentro y fuera del país. | UN | 38 - واصلت وكالات الأمم المتحدة وبرامجها تقديم الدعم لعملية تعمير العراق سواء من داخل البلد أو خارجه. |
:: Tecnología de la información, para los funcionarios encargados de la inscripción registral de sociedades y en concesión de licencia a empresas. Esto les ayudará a comunicarse con los interesadas dentro y fuera del país. | UN | :: موظفي تسجيل وترخيص الأعمال التجارية على استخدام تكنولوجيا المعلومات فمن شأنها أن تساعدهم في الاتصال بجميع المعنيين داخل وخارج البلاد. |
Todos, dentro y fuera del país, fueron escépticos acerca del resultado positivo de esta difícil empresa. | UN | وكان كل شخص داخل البلاد وخارجها يتشكك في النتيجة الإيجابية لهذا المسعى الصعب. |
A solicitud y en nombre del Secretario General, el Asesor Especial ha seguido trabajando para cumplir el mandato de buenos oficios para Myanmar, incluso estableciendo contactos con todas las partes interesadas dentro y fuera del país. | UN | 3 - وبناء على طلب الأمين العام وبالإنابة عنه، واصل المستشار الخاص عمله من أجل تنفيذ ولاية المساعي الحميدة لميانمار، بسبل شملت إشراك جميع أصحاب المصلحة المعنيين داخل البلد وخارجها. |
En la comunicación conjunta 1 se solicitó al Gobierno que dejara de espiar a los ciudadanos de Eritrea dentro y fuera del país. | UN | وتضمنت الورقة المشتركة 1 طلباً إلى الحكومة بأن تكف عن التجسس على المواطنين الإريتريين في البلد وخارجه(58). |
13. El Comité también reconoce con aprecio la amnistía general incondicional que el Presidente concedió en junio de 2000 a todos los opositores del régimen dentro y fuera del país. | UN | 13- كذلك تسلم اللجنة مع التقدير بالعفو العام غير المشروط الذي منحه الرئيس في حزيران/يونيه 2000 لجميع معارضي الحكومة داخل السودان وخارجه. |
Organizar mejor la participación de los miembros de las asociaciones en este tipo de encuentros dentro y fuera del país | UN | لإجراء مزيد من تنظيم مشاركة الأعضاء في مثل هذه الملتقيات سواء داخل البلاد أو خارجها. |
54. Al Comité de Derechos Humanos le preocupaba que el Estado hubiera vigilado y siguiera vigilando comunicaciones mantenidas por particulares dentro y fuera del país, sin ningún control judicial u otro tipo de supervisión independiente. | UN | 54- تشعر اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بالقلق لأن الدولة رصدت، ولا تزال ترصد، اتصالات الأفراد الخاصة داخل الولايات المتحدة وخارجها دون أي رقابة قضائية أو رقابة مستقلة أخرى. |
Mi Representante Especial intensificará sus gestiones, en estrecha cooperación con los principales agentes somalíes y entidades internacionales asociadas, para fomentar el diálogo entre las partes en Somalia, incluidos los grupos de oposición que se encuentran dentro y fuera del país. | UN | وسيكثف ممثلي الخاص جهوده، بالتعاون الوثيق مع الأطراف الصومالية والشركاء الدوليين، لتعزيز الحوار بين الصوماليين، بما في ذلك مع المجموعات المعارضة داخل الصومال وخارجه. |