ويكيبيديا

    "denunciados en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المبلغ عنها في
        
    • التي سيقت في
        
    • المبلَّغ عنها في
        
    • المبلّغ عنها في
        
    • التي أبلغ عنها في
        
    • المبلغ عنها خلال
        
    • التي أُبلغ عنها في
        
    • المبلغ عنها على
        
    • التي اتهمها
        
    • التي يبلغ عنها في
        
    • المبلغ عن وقوعها في
        
    • أُبلغ عنها في عام
        
    • أبلغ عنها في عام
        
    :: Investigación de todos los delitos denunciados en Dili y 12 distritos llevada a cabo por la UNMIT UN :: قيام البعثة بالتحقيق في جميع القضايا الجنائية المبلغ عنها في ديلي و 12 مقاطعة
    Sin embargo, el número de casos denunciados en Lituania es extraordinariamente bajo y no parece reflejar la situación real. UN إلا أن عدد الحالات المبلغ عنها في ليتوانيا منخفض بشكل غير عادي ولا يبدو أنه يعكس الحالة الحقيقية.
    La cantidad de casos de incesto denunciados en 2001 fue la mayor desde 1997; fueron ocho más que en el año 2000. UN وبلغ عدد حالات غشيان المحارم المبلغ عنها في سنة 2001 أعلى مستوياته منذ سنة 1997، حيث زاد عن سنة 2000 بـ 8 حالات.
    Estas observaciones generales no contradicen en modo alguno los hechos denunciados en la presente comunicación. UN وهذه الملاحظات العامة لا تنفي البتّة الوقائع التي سيقت في هذا البلاغ.
    167. Los cuatro casos denunciados en el pasado se referían a nacionales japoneses presuntamente secuestrados en el Japón por agentes de la República Popular Democrática de Corea entre los años 1977 y 1980. UN 167- وتتعلق الحالات الأربع المبلَّغ عنها في الماضي بمواطنين يابانيين يُزعم أن مخبرين سريين من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية اختطفوهم في اليابان في الفترة بين عامي 1977 و1980.
    No ha sido posible confirmar si los incidentes denunciados en 2010 tienen una dimensión transfronteriza. UN ولم يكن من الممكن تأكيد ما إذا كان أي من الحوادث المبلّغ عنها في عام 2010 يوحي بوجود بُعد عابر للحدود.
    La incidencia en 2001 representó un incremento del 4,0% respecto de los 903 casos denunciados en 2000. UN وكانت الحالات المبلغ عنها في سنة 2001 تمثل زيادة بنسبة 4 في المائة على الحالات الـ 903 المبلغ عنها في سنة 2000.
    De los nuevos casos de SIDA denunciados en 2001, 66 pertenecían al grupo de edad pediátrico. UN ومن الحالات الجديدة للإصابة بالإيدز المبلغ عنها في سنة 2001، كانت هناك 66 حالة في المجموعة العمرية للأطفال.
    Distribución de los casos de SIDA denunciados en 2001, por sexo y edad UN توزيع حالات الإيدز المبلغ عنها في عام 2001 حسب نوع الجنس والعمر
    Delitos a mano armada denunciados en Monrovia UN الحوادث المتصلة بالبنادق المبلغ عنها في مونروفيا
    El UNFPA entregó a la Junta un resumen de casos de fraude y presunto fraude denunciados en el bienio 2004-2005. UN 202 - قدّم الصندوق إلى المجلس موجزا بحالات الغش والغش المفترض المبلغ عنها في فترة السنتين 2004-2005.
    Investigación de todos los delitos denunciados en Dili y 12 distritos llevada a cabo por la UNMIT UN قيام البعثة بالتحقيق في جميع القضايا الجنائية المبلغ عنها في ديلي و 12 مقاطعة
    Llegó a conocimiento del Relator que, según el Departamento Administrativo de Planeación Nacional, sólo el 3% de los delitos denunciados en Colombia finalizarían con un fallo judicial. UN وعلم المقرر الخاص أنه حسب إدارة التنظيم والتخطيط الوطني لا تنتهي إلاّ نسبة ٣ في المائة من الجرائم المبلغ عنها في كولومبيا بحكم قضائي.
    192. La mayoría de los 28 casos denunciados en Guinea tuvieron lugar en 1984 y 1985 en el contexto de un golpe de Estado. UN ٢٩١- وقد حدثت أغلبية حالات الاختفاء المبلغ عنها في غينيا وعددها ٨٢ حالة في عامي ٤٨٩١ و٥٨٩١ في إطار الانقلاب الذي حدث.
    Esas observaciones generales no refutan en modo alguno los hechos denunciados en la comunicación que se examina. UN وهذه الملاحظات العامة لا تنفي البتّة الوقائع التي سيقت في هذا البلاغ.
    Estas observaciones generales no contradicen en modo alguno los hechos denunciados en la presente comunicación. UN وهذه الملاحظات العامة لا تنفي البتّة الوقائع التي سيقت في هذا البلاغ.
    225. La mayoría de los 377 casos denunciados en años anteriores ocurrieron entre 1974 y 1981. UN 225- وقد حدثت أغلبية الحالات المبلَّغ عنها في السابق، وعددها 377 حالة، بين عامي 1974 و1981.
    El número de incidentes de seguridad denunciados en los campamentos no es elevado; ha habido varios casos de detención de refugiados, que fueron llevados a las comisarías locales por intentar salir del campamento sin autorización. UN ويعتبر عدد الحوادث الأمنية المبلّغ عنها في المخيمات منخفضاً؛ وقد تم إلقاء القبض على لاجئين في عدة حالات ونقلوا إلى مراكز الشرطة المحلية بسبب محاولتهم مغادرة المخيم دون ترخيص.
    41. Según la Dependencia de Delitos Graves, de los 1.500 asesinatos denunciados en 1999 no se pudieron investigar varios cientos. UN 41- وتفيد وحدة الجرائم الخطيرة بأنه تعذر التحقيق في عدة مئات من جرائم القتل ال500 1 التي أبلغ عنها في عام 1999.
    El mayor número de casos denunciados en los últimos dos años puede atribuirse a que existe más conciencia sobre nuestra decisión de tomar medidas severas contra la prostitución forzosa. UN ترجع زيادة عدد الحالات المبلغ عنها خلال السنتين الأخيرتين إلى زيادة الوعي بموقفنا المتشدد بالنسبة لتطبيق القانون فيما يتعلق بالإكراه على البغاء.
    En al menos 90 de los incidentes denunciados en 2002, los autores utilizaron artefactos explosivos, pistolas o cuchillos. UN وفي 90 على الأقل من الحوادث التي أُبلغ عنها في عام 2002 قام مرتكبو هذه الأحداث باستعمال المتفجرات أو المسدسات أو السكاكين.
    :: Se despliega policía fronteriza y disminuye el número de incidentes delictivos denunciados en las fronteras orientales UN :: نشر شرطة الحدود وانخفاض عدد الحوادث الإجرامية المبلغ عنها على طول الحدود الشرقية
    5. Observaciones: La fábrica de plaguicidas que el equipo de inspección visitó el día de hoy es uno de los emplazamientos denunciados en el informe del Primer Ministro del Reino Unido, Tony Blair, por producir armas de destrucción en masa. UN خامسا - الملاحظات: مصنع المبيدات الذي زاره فريق التفتيش هذا اليوم هو من المواقع التي اتهمها تقرير رئيس الوزراء البريطاني طوني بلير بإنتاج أسلحة كيماوية.
    Hasta la fecha, los casos denunciados en las distintas dependencias policiales son la principal fuente de información. UN وحتى الآن، تعتبر الحالات التي يبلغ عنها في كل قسم من أقسام الشرطة المصدر الرئيسي للمعلومات.
    Los autores eran personas armadas, miembros de grupos armados e integrantes de las FARDC y la Policía Nacional Congoleña en el 81% de los casos denunciados en las zonas de conflicto y en el 24% en las zonas no afectadas por el conflicto. UN وتعود المسؤولية عن ارتكاب 81 في المائة من الحالات المبلغ عن وقوعها في مناطق النزاع و 24 في المائة في المناطق الخالية من النزاع إلى عناصر مسلحة، وأفراد الجماعات المسلحة، وعناصر تابعة للقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، وللشرطة الوطنية المدنية.
    Una consecuencia positiva de esta política preventiva fue que de los 1.600 delitos denunciados en 1995, en sólo 265 intervinieron niños de menos de 18 años y sólo 3 de esos casos concernían a niños menores de 15 años. UN ومن النتائج الايجابية لهذه السياسة الوقائية أن عدد الجرائم التي شارك فيها أطفال دون ٨١ سنة لم يتجاوز ٥٦٢ جريمة من أصل ٠٠٦ ١ جريمة أبلغ عنها في عام ٥٩٩١، ٣ منها فقط ارتكبها أطفال دون ٥١ سنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد