ويكيبيديا

    "denunciar" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الإبلاغ عن
        
    • تنسحب
        
    • بالإبلاغ عن
        
    • التنديد
        
    • شجب
        
    • الانسحاب
        
    • التبليغ عن
        
    • تنقض
        
    • إدانة
        
    • للإبلاغ عن
        
    • انسحابها
        
    • استنكار
        
    • نقض
        
    • تقديم شكاوى
        
    • ينسحب
        
    Poco a poco se está desarrollando una tendencia a denunciar los delitos e incidentes racistas. UN وهناك اتجاه بدأ يظهر رويدا رويدا لزيادة الإبلاغ عن الجرائم والأحداث العنصرية ورصدها.
    Los sentimientos de vergüenza, temor y culpa impiden a las víctimas denunciar la violencia. UN إذ أن الشعور بالعار والخوف والذنب يوقف الضحايا عن الإبلاغ عن العنف.
    En algunos países, las comisarías para las mujeres y las familias han alentado a las mujeres a denunciar los incidentes. UN وتوجد في بعض البلدان أقسام شرطة مختصة بشؤون المرأة والأسرة تقوم بتشجيع النساء على الإبلاغ عن الحوادث.
    Los Estados Partes podrán denunciar la presente Convención mediante una notificación escrita dirigida al Secretario General de las Naciones Unidas. UN يجوز لدولة طرف أن تنسحب من هذه الاتفاقية بموجب إخطار خطي يوجه الى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة.
    A este respecto se indicó que las mujeres quizás no podían denunciar esos abusos ni otras prácticas por miedo a las represalias de sus comunidades. UN وأشـير إلى أن النساء قد لا يقمـن بالإبلاغ عن سوء المعاملة هذه وغيرها خوفا من رد الفعل العكسي على مجتمعاتهن المحلية.
    En la actualidad, culpar o denunciar las prácticas no es el mejor método. UN واليوم، فإن توجيه اللوم أو التنديد بالممارسات لا يشكلان الأسلوب الأمثل.
    El Estado parte debería alentar a las víctimas a denunciar los casos de violencia doméstica. UN وينبغي للدولة الطرف أن تشجع ضحايا العنف المنزلي على الإبلاغ عن هذه الحالات.
    En particular, no se suele informar a los migrantes sobre sus derechos y la manera de denunciar los abusos. UN وعلى وجه الخصوص، غالباً ما لا يُزوَّد العمال بمعلومات عن حقوقهم وعن سُبُل الإبلاغ عن التجاوزات.
    El Estado parte debería alentar a las víctimas a denunciar los casos de violencia doméstica. UN وينبغي للدولة الطرف أن تشجع ضحايا العنف المنزلي على الإبلاغ عن هذه الحالات.
    Algunas organizaciones indican claramente dónde y cómo denunciar faltas de conducta en sus sitios web, mientras que otras no lo hacen. UN وتبين بعض المنظمات بوضوح متى وكيف يمكن الإبلاغ عن المخالفات على مواقعها الشبكية، ولا تفعل ذلك منظمات أخرى.
    Por tanto, deberían comunicar y denunciar los actos de corrupción y cooperar en los procedimientos penales cuando se les solicitara. UN وينبغي لها من ثم الإبلاغ عن أفعال الفساد وإدانتها والتعاون في ذلك مع الإجراءات الجنائية، عند الطلب.
    Además, las víctimas son reacias a denunciar su caso debido al trauma, la vergüenza y el temor a la estigmatización. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتردد الضحايا في الإبلاغ عن قضاياهم بسبب الصدمة والشعور بالخجل والخوف من وصمة العار.
    1. Los Estados Contratantes podrán denunciar la presente Convención mediante una notificación escrita dirigida al Secretario General de las Naciones Unidas. UN ١ - ﻷي دولة متعاقدة أن تنسحب من هذه الاتفاقية بإخطار كتابي توجهه الى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة.
    Los profesionales de los sectores público y privado que trabajan con niños o adolescentes tienen una obligación mayor de denunciar cualquier tipo de descuido. UN ويقع على مهنيي القطاع العام والقطاع الخاص الذين يعملون مع الأطفال والمراهقين التزام أقوى بالإبلاغ عن أي نوع من الإهمال.
    La Asamblea no vacilo en denunciar explícitamente a los Estados que consideró responsables de esas prácticas. UN ولم تتردد الجمعية العامة في التنديد صراحة بفرادى الدول التي اعتبرتها مسؤولة عن هذه الممارسات.
    Los Estados en cambio deben expresamente condenar esa violencia, lo que supone denunciar cualquier discurso cultural formulado para justificarla. UN وبدل ذلك، تطالَب الدول صراحة بالتنديد بذلك العنف، بما يشمل شجب أي خطاب ثقافي يُطرح لتبريره.
    Todas las Partes tienen derecho a denunciar el Tratado mediante notificación por escrito dirigida al depositario. La denuncia surtirá efecto doce meses después de la fecha en que haya sido recibida por el depositario. UN لكل طرف من اﻷطراف الحق في الانسحاب من هذه المعاهدة بعد تقديم إشعار كتابي بذلك الى الوديع قبل اثنى عشر شهرا على اﻷقل.
    Ello no alienta a las víctimas a denunciar los abusos de poder. UN وهذا لا يشجع الضحايا على التبليغ عن إساءة استعمال السلطة.
    Los Estados Partes podrán denunciar la presente Convención mediante notificación escrita dirigida al Secretario General de las Naciones Unidas. UN يجوز لأي دولة طرف أن تنقض هذه الاتفاقية بإشعار خطي توجهه إلى الأمين العام للأمم المتحدة.
    Por ejemplo, la organización no gubernamental Uganda Democratic Coalition Inc. (UDC) no ha cesado de denunciar en sus escritos la intervención del Presidente Museveni en el conflicto rwandés. UN وهكذا فلم يتوقف التحالف الديمقراطي اﻷوغندي في كتاباته العديدة عن إدانة تورط الرئيس موسفيني في النزاع الرواندي.
    El Comité contra el Terrorismo desearía recibir más detalles sobre el funcionamiento del mecanismo previsto para denunciar las transacciones sospechosas. UN وتود اللجنة أن تتلقى المزيد من التفاصيل عن تشغيل هذه الآلية المنصوص عليها للإبلاغ عن المعاملات المشبوهة.
    Como otros, deploramos el anuncio hecho el año pasado por la República Popular Democrática de Corea de denunciar el TNP. UN ونحن، كغيرنا، نأسف بشدة لإعلان جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية انسحابها من معاهدة عدم الانتشار في العام الماضي.
    La comunidad internacional debe permanecer alerta en apoyo del proceso de paz y denunciar a las fuerzas retrógradas. UN وعلى المجتمع الدولي أن يظل يقظا في تأييد عملية السلام وفي استنكار قوى الماضي.
    Poco tiempo después ese país también se vio obligado a denunciar su contrato de abastecimiento de esa planta de reelaboración sometida a salvaguardias al Pakistán. UN وبعد ذلك بفترة وجيزة، اضطرت فرنسا أيضا إلى نقض عقدها بتزويد باكستان بمنشأة إعادة المعالجة هذه، وهي منشأة تخضع لنظام الضمانات.
    Las víctimas no solían denunciar a los autores. UN وكثيراً ما يفشل الضحايا في تقديم شكاوى ضد المرتكبين.
    1. Cualquiera de las Partes podrá denunciar el presente Acuerdo mediante el envío de una notificación escrita al depositario. UN ١ - يمكن ﻷي من اﻷطراف أن ينسحب من هذا الاتفاق بإخطار خطي موجﱠه إلى الوديع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد