La presencia de oficiales femeninas refuerza el carácter confidencial y facilita las denuncias de casos de violencia sexual y por razón de género. | UN | ومن شأن وجود ضابطات أن يعزز السرية والراحة في الإبلاغ عن حالات العنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس. |
Reconoció que el Canadá también se enfrentaba a desafíos en esa esfera, en particular la elevada tasa de violencia contra las mujeres aborígenes y migrantes y las escasas denuncias de casos de violencia doméstica presentadas. | UN | وأقرت بما تواجهه كندا أيضاً من تحديات، بما فيها زيادة معدلات العنف ضد نساء الشعوب الأصلية والنساء المهاجرات، وقلة الإبلاغ عن حالات العنف المنزلي. |
En un intento de aumentar el número de denuncias de casos de violencia contra la mujer y la cooperación entre los profesionales que se ocupan de ellos, los Países Bajos han establecido un sitio web y un servicio de asistencia respetuosa de la intimidad que proporciona aclaraciones sobre las normas relativas al intercambio de datos. | UN | وسعيا لزيادة الإبلاغ عن حالات العنف ضد المرأة وزيادة التعاون بين المتخصصين المعنيين بهذه الحالات، أنشأت هولندا موقعا شبكيا ومكتبا للمساعدة فيما يتصل بالخصوصية يقدّم الإيضاحات بشأن القواعد المتعلقة بتبادل البيانات. |
Asimismo, el Comité expresa preocupación por las continuas denuncias de casos de violencia física y malos tratos infligidos a los detenidos por el personal de las fuerzas del orden, así como por el escaso número de investigaciones efectivas y de sanciones disciplinarias en relación con tales actos (arts. 2, 7 y 10). | UN | واللجنة قلقة أيضاً إزاء استمرار ورود تقارير عن وقوع حالات عنف جسدي وسوء معاملة ضد المحتجزين من قبل موظفي إنفاذ القانون، وتدني عدد التحقيقات الفعالة في هذه الأفعال والجزاءات المفروضة على مرتكبيها (المواد 2 و7 و10). |
Asimismo, el Comité expresa preocupación por las continuas denuncias de casos de violencia física y malos tratos infligidos a los detenidos por el personal de las fuerzas del orden, así como por el escaso número de investigaciones efectivas y de sanciones disciplinarias en relación con tales actos (arts. 2, 7 y 10). | UN | واللجنة قلقة أيضاً إزاء استمرار ورود تقارير عن وقوع حالات عنف جسدي وسوء معاملة ضد المحتجزين من قبل موظفي إنفاذ القانون، وتدني عدد التحقيقات الفعالة في هذه الأفعال والجزاءات المفروضة على مرتكبيها (المواد 2 و7 و10). |
27. Número de denuncias de casos de violencia de motivación sexual 24 | UN | 27- عدد حالات العنف المبلغ عنها ذات الدوافع الجنسية 26 |
Número de denuncias de casos de violencia de motivación sexual | UN | عدد حالات العنف المبلغ عنها ذات الدوافع الجنسية |
La insuficiencia de denuncias de casos de violencia contra la mujer sigue siendo un obstáculo y, en algunos casos, está vinculada con un escaso nivel educativo y de alfabetización y la falta de información adecuada sobre los derechos de las víctimas, como se puso de manifiesto en Egipto. | UN | 15 - لا يزال عدم الإبلاغ عن حالات العنف ضد المرأة بقدر كاف يشكل أحد التحديات المطروحة، وهو مرتبط، في بعض الحالات، بتدني مستوى التعليم ومعدل الإلمام بالقراءة والكتابة، وعدم إتاحة معلومات كافية عن حقوق الضحايا، كما أبرزت ذلك مصر. |
24. A fin de mejorar el proceso de presentación de denuncias de casos de violencia doméstica a nivel nacional, se ha preparado una base de datos para introducir información sobre todos los beneficiarios del sistema de protección social, como las víctimas y los autores de actos de violencia doméstica. | UN | 24- ولتحسين عملية الإبلاغ عن حالات العنف المنزلي على الصعيد الوطني، أنشئت قاعدة بيانات لجمع كل المستفيدين في نظام الحماية الاجتماعية، بمن فيهم ضحايا العنف المنزلي ومرتكبوه. |
Sírvanse proporcionar información sobre las medidas concretas adoptadas para hacer frente al reducido número de denuncias de casos de violencia contra la mujer y a la cultura del silencio con el fin de combatir de forma eficaz la violencia contra la mujer y su legitimación sociocultural. | UN | يرجى تقديم معلومات عن التدابير المحددة التي اتخذت لمعالجة النقص في الإبلاغ عن حالات العنف ضد المرأة وثقافة الصمت، حتى يتسنى مكافحة العنف ضد المرأة وإضفاء الشرعية عليه من الناحيتين الاجتماعية والثقافية مكافحة فعالة. |
Sírvanse proporcionar información sobre las medidas concretas adoptadas para hacer frente al reducido número de denuncias de casos de violencia contra la mujer y a la cultura del silencio con el fin de combatir de forma eficaz la violencia contra la mujer y su legitimación sociocultural. | UN | يرجى تقديم معلومات عن التدابير المحددة التي اتخذت لمعالجة النقص في الإبلاغ عن حالات العنف ضد المرأة وثقافة الصمت، حتى يتسنى مكافحة العنف ضد المرأة وإضفاء الشرعية عليه من الناحيتين الاجتماعية والثقافية مكافحة فعالة. |
d) La escasez de denuncias de casos de violencia sexual, incluida la violación, y la ineficacia de las investigaciones y los enjuiciamientos de esos casos; | UN | (د) انخفاض معدل الإبلاغ عن حالات العنف الجنسي، بما في ذلك الاغتصاب، وعدم فعالية التحقيق والمقاضاة في هذه الحالات؛ |
15. La Agencia de los Derechos Fundamentales de la Unión Europea afirmó que, pese a que había denuncias de casos de violencia doméstica, rara vez se cumplían las órdenes judiciales de protección y la policía no estaba facultada para sacar a los presuntos agresores del domicilio conyugal. | UN | 15- وأشارت وكالة الاتحاد الأوروبي إلى أنه رغم الإبلاغ عن حالات العنف المنزلي لا تنفّذ الأوامر القضائية المتعلقة بتوفير الحماية إلا لِماما ولا تملك الشرطة سلطة إبعاد المذنبين المزعومين من بيوتهم(23). |
b) La baja tasa de denuncias de casos de violencia sexual y doméstica contra mujeres debido al estigma que ello conlleva y al temor que produce el autor de esa violencia, así como la escasa confianza que inspiran a las mujeres los organismos encargados de hacer cumplir la ley, que en ocasiones se niegan a dar curso a denuncias de violencia doméstica; | UN | (ب) انخفاض معدلات الإبلاغ عن حالات العنف الجنسي والمنزلي ضد المرأة بسبب الخوف من الوصم وخشية الجناة، فضلاً عن عدم ثقة المرأة في وكالات إنفاذ القانون التي ترفض أحياناً تسجيل البلاغات عن العنف المنزلي؛ |
Ante el aumento de las denuncias de casos de violencia y abusos sexuales durante y poco después de la revolución, el Consejo Supremo de las Fuerzas Armadas emitió un decreto (11/2011) el 1 de abril de 2011 para sustituir determinadas disposiciones del Código Penal de Egipto (58/1937) por enmiendas que endurecieran las sanciones previstas por delitos de acoso sexual, secuestro y violación. | UN | 82 - وفي أعقاب زيادة الإبلاغ عن حالات العنف الجنسي والاعتداء الجنسي أثناء قيام الثورة وبعدها بوقت قصير، أصدر المجلس الأعلى للقوات المسلحة مرسوما (11/2011) في 1 نيسان/أبريل 2011 يقضي بالاستعاضة عن بعض أحكام قانون العقوبات المصري (58/1937) بتعديلات تشدِّد العقوبة على جرائم التحرش الجنسي والخطف والاغتصاب. |