ويكيبيديا

    "denuncias individuales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • شكاوى الأفراد
        
    • الشكاوى الفردية
        
    • شكاوى فردية
        
    • بالشكاوى الفردية
        
    • شكوى فردية
        
    • البلاغات الفردية
        
    • الشكاوى من الأفراد
        
    • شكاوى من الأفراد
        
    • اﻻدعاءات الفردية
        
    • الالتماسات الفردية
        
    • الشكاوي الفردية
        
    • للشكاوى الفردية
        
    • بالبلاغات الفردية
        
    • والشكاوى الفردية
        
    • شكاوي فردية
        
    Hasta el año 2000, solo tres órganos creados en virtud de los tratados tenían competencias para atender denuncias individuales. UN وحتى عام 2000، كانت هناك ثلاث هيئات منشأة بموجب معاهدات فقط مختصة بالتعامل مع شكاوى الأفراد.
    El segundo instituto se ocupará de la igualdad étnica, con la ventaja de poder abordar denuncias individuales. UN أما المعهد الثاني فهو معنى بالمساواة العرقية ويتميز بالقدرة على النظر في شكاوى الأفراد.
    En su respuesta, el Estado parte adujo que no reconocía la competencia del Comité para recibir y examinar denuncias individuales. UN وذكرت الدولة الطرف في ردها أنها لا تعترف باختصاص اللجنة في تلقي شكاوى الأفراد والنظر فيها.
    Le preocupa que no haya un mecanismo independiente que recoja las denuncias individuales de los detenidos. UN وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم وجود آلية مستقلة تتسلم الشكاوى الفردية من الموقوفين.
    Al Comité le preocupa que no haya un mecanismo independiente que recoja las denuncias individuales de los detenidos. UN وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم وجود آلية مستقلة تتسلم الشكاوى الفردية من الموقوفين.
    Otra consecuencia de esta situación era que los tres órganos creados en virtud de tratados que en la actualidad examinaban denuncias individuales tenían dificultades para encontrar tiempo suficiente que dedicar al examen de las denuncias. UN وثمة نتيجة أخرى تترتب على هذه الحالة وهي أن تلك الهيئات التعاهدية الثلاث التي تقوم حالياً ببحث شكاوى فردية تواجه صعوبة في إيجاد ما يكفي من الوقت للنظر في الشكاوى.
    El Centro ejerce su competencia mediante el seguimiento de las denuncias individuales y las actividades de sensibilización y formación, así como la formulación de dictámenes y recomendaciones. UN وهو يمارس صلاحياته بمتابعة شكاوى الأفراد والتوعية والتدريب وبإصدار آراء وتوصيات.
    Asimismo se ha conformado como órgano receptor de denuncias individuales. UN فضلاً عن ذلك، شُكلت هذه الإدارة لتكون جهازاً يستقبل شكاوى الأفراد.
    Al Comité le preocupa que el Estado Parte no haya establecido un mecanismo de vigilancia independiente para recibir e investigar las denuncias individuales sobre la violación de los derechos del niño. UN ويساور اللجنة القلق من عدم قيام الدولة الطرف بإنشاء آلية رصد مستقلة لتلقي شكاوى الأفراد المتعلقة بانتهاكات حقوق الطفل والتحقيق فيها.
    En cuanto al mecanismo de seguimiento de la convención, los expertos manifestaron su interés por establecer un procedimiento para recibir denuncias individuales de manera similar a la establecida por el Protocolo Facultativo de la CEDAW. UN وفيما يتعلق بآلية متابعة الاتفاقية، أعرب الخبراء عن اهتمامهم بإرساء إجراء لتلقي شكاوى الأفراد شبيه بالإجراء المحدد بموجب البروتوكول الاختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Es el único mecanismo de derechos humanos de base no convencional, cuyo mandato prevé expresamente el examen de denuncias individuales. UN والفريق العامل هو آلية حقوق الإنسان الوحيدة غير المنشأة بموجب معاهدة، التي تنص ولايتها صراحة على النظر في شكاوى الأفراد.
    No obstante, el Centro de Derechos Humanos y, por consiguiente, los Defensores del Pueblo, estarán autorizados en el marco de la nueva ley para examinar las denuncias individuales y tomar decisiones al respecto. UN علاوةً على ذلك، سيُخول مركز حقوق الإنسان، ومن ثم أمين المظالم، بموجب القانون الجديد، سلطة بحث شكاوى الأفراد واعتماد قرارات بشأنها.
    En lo que se refería a la promoción y protección, reconoció las críticas a la CIDHA por su " falta de mordiente " en cuanto a un mandato sobre la protección, al no contar, por ejemplo, con un mandato expreso de examinar denuncias individuales. UN وفيما يخص تعزيز الحقوق وحمايتها، فقد سلّم بالانتقادات الموجهة إلى اللجنة بسبب افتقارها إلى الفعالية من حيث ولاية الحماية، فلم تُسند إليها ولاية صريحة تتعلق بالحماية كولاية النظر في شكاوى الأفراد.
    Las que tienen atribuciones para recibir denuncias individuales se ocupan de la violencia contra los niños cometida por los profesionales que trabajan con ellos, como los maestros y profesores, el personal de los hogares de menores, los agentes de policía y otros funcionarios públicos. UN وتتصدى تلك التي تشمل ولايتها تلقي شكاوى الأفراد للعنف ضد الأطفال الذي يرتكبه المهنيون الذين يعملون مع الأطفال، بمن فيهم المدرسون، وموظفو دور الأطفال، وضباط الشرطة، وغيرهم من موظفي الخدمة العامة.
    Se ha producido en particular un aumento considerable del número de denuncias individuales tramitadas. UN وسجلت زيادة ملحوظة بشكل خاص في عدد الشكاوى الفردية التي تم الفصل فيها.
    Se ha producido en particular un aumento considerable del número de denuncias individuales tramitadas. UN وسجلت زيادة ملحوظة بشكل خاص في عدد الشكاوى الفردية التي تم الفصل فيها.
    Además, las denuncias individuales representan una fuente de información adicional para los gobiernos. UN وتوفر الشكاوى الفردية أيضاً مصدراً اضافياً للمعلومات بالنسبة للحكومة.
    Guatemala no ha reconocido aún la competencia del Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial de las Naciones Unidas para recibir denuncias individuales. UN ولم تُقرّ غواتيمالا حتى الآن اختصاص لجنة التمييز العنصري التابعة للأمم المتحدة لقبول الشكاوى الفردية.
    Otra delegación señaló que las denuncias individuales principalmente se interpondrían contra países que eran sumamente respetuosos de los derechos humanos. UN وقال وفد آخر إنه سيتم تقديم معظم الشكاوى الفردية ضد البلدان الأكثر احتراماً لحقوق الإنسان.
    Este instrumento ofrece al Estado la posibilidad de escoger el conjunto de derechos en relación con el cual admite la posibilidad de denuncias individuales. UN فهذا الصك يتيح للدول إمكانية اختيار مجموعة الحقوق التي تقبل بشأنها إمكانية تقديم شكاوى فردية.
    También tienen repercusiones en los dictámenes del Tribunal Constitucional respecto de las denuncias individuales. UN كما أنها تنعكس على أحكام المحكمة الدستورية فيما يتعلق بالشكاوى الفردية.
    En el año 2000, 200 informes de Estados partes y 214 denuncias individuales no habían sido revisados todavía. UN وفي عام 2000، كان هناك 200 تقرير من تقارير الدول الأطراف و214 شكوى فردية قيد انتظار الفحص.
    La mayoría de las denuncias individuales hechas por miembros de minorías o de pueblos indígenas se presentan al Comité de Derechos Humanos. UN وتُقدم معظم البلاغات الفردية الواردة من أعضاء أقليات أو سكان أصليين إلى اللجنة المعنية بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    70. Los mecanismos de justicia de transición deben ser accesibles, independientes, imparciales y eficaces para recibir, investigar y resolver las denuncias individuales o colectivas presentadas por personas pertenecientes a minorías. UN 70- وينبغي لآليات العدالة الانتقالية أن تكون متاحة ومستقلة ومحايدة وفعالة من أجل تلقي الشكاوى من الأفراد أو الجماعات المنتمين إلى أقليات والتحقيق والبتّ فيها.
    Asimismo se invita al Gobierno a que considere la posibilidad de ratificar el Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, a fin de que el Comité de Derechos Humanos pueda recibir denuncias individuales. UN كما أنها مدعوة إلى النظر في التصديق على البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية كيما يتسنى للجنة حقوق الإنسان تلقي شكاوى من الأفراد. الحواشي
    10. Suiza ha reconocido la competencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos para admitir denuncias individuales. UN 10- واعترفت سويسرا باختصاص المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بتلقي الالتماسات الفردية.
    59. Kazajstán ha reconocido la competencia de cuatro comités para recibir denuncias individuales sobre violaciones de tratados y trabaja para reconocer la competencia del Comité contra la Desaparición Forzada. UN 59 - وأشارت إلى أن كازاخستان اعترفت باختصاص أربع لجان لتلقي الشكاوي الفردية المتعلقة بانتهاك المعاهدات وهي تعمل على الاعتراف بولاية اللجنة المعنية بالاختفاء القسري.
    Varias delegaciones dijeron que algunas disposiciones de la Convención se adecuarían más a un procedimiento de investigación que a un procedimiento de denuncias individuales. UN ٩٢ - وذكر عدد من الوفود أن بعض أحكام الاتفاقية قد يلائم إجراء للتحري أكثر من ملاءمته إجراء للشكاوى الفردية.
    Además, los participantes señalaron que esos expertos podrían ayudar a los Estados partes que necesitasen asistencia en la aplicación de las observaciones finales, las decisiones sobre las denuncias individuales y las recomendaciones derivadas de las investigaciones. UN كما لاحظ المشاركون أن هؤلاء الخبراء بإمكانهم مساعدة الدول الأطراف المحتاجة للمساعدة في تنفيذ الملاحظات الختامية والقرارات المتعلقة بالبلاغات الفردية والتوصيات الناشئة عن الاستفسارات.
    Retraso en la revisión de los informes y las denuncias individuales de los Estados partes UN تراكمات في فحص تقارير الدول الأطراف والشكاوى الفردية 31
    El defensor cívico puede actuar en respuesta a denuncias individuales de violaciones de los derechos humanos o por iniciativa propia, utilizando como fuentes de información los medios de comunicación. UN ويجوز ﻷمين المظالم أن يعمل بناء على شكاوي فردية تتعلق بانتهاكات لحقوق اﻹنسان وكذلك بناء على مبادرته هو على أساس مصادر أخرى للمعلومات مثل وسائط اﻹعلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد