ويكيبيديا

    "denuncias relativas a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الشكاوى المتعلقة
        
    • الادعاءات المتعلقة
        
    • ادعاءات تتعلق
        
    • شكاوى تتعلق
        
    • الشكاوى المتصلة
        
    • الادعاءات المتصلة
        
    • ادعاءات بشأن
        
    • رسائل تتعلق
        
    • مزاعم بشأن
        
    • الشكاوى التي تتعلق
        
    • التظلمات المرتبطة
        
    • الإدعاءات المتعلقة
        
    • ادعاءات بوقوع
        
    • ادعاءات تفيد
        
    • المزاعم المتصلة
        
    El Estado Parte debería garantizar que las denuncias relativas a actos de tortura y otros abusos cometidos por agentes del Estado sean examinadas por un órgano independiente. UN وينبغي للدولة الطرف ضمان أن تنظر هيئة مستقلة في الشكاوى المتعلقة بالتعذيب وغيره من التجاوزات التي يرتكبها وكلاء الدولة.
    La Oficina del Ombudsman tiene el deber constitucional de investigar las denuncias relativas a supuestas violaciones de los derechos y libertades fundamentales cometidas por el Gobierno o sus funcionarios. UN ويتحمل مكتب أمين المظالم واجب التحقيق في الشكاوى المتعلقة بالزعم أن الحكومة أو وكلاءها انتهكوا حقوقاً وحريات أساسية.
    En lo que antecede se han resumido las denuncias relativas a las matanzas en las zonas cerca de los campamentos, inclusive Masisi y Rutshuru. UN وقد أوجزت أعلاه الادعاءات المتعلقة بأعمال القتل التي جرت في الجهات القريبة من المخيمات، بما فيها ماسيسي ورتشورو.
    393. Por carta de 10 de julio de 1997, el Relator Especial transmitió las denuncias relativas a los casos que se exponen a continuación. UN ٣٩٣- في رسالة مؤرخة في ٠١ تموز/يوليه ٧٩٩١، أحال المقرر الخاص إلى الحكومة ادعاءات تتعلق بالحالات الملخصة أدناه.
    Esas denuncias se refieren a 6.517 casos de desapariciones e incluyen denuncias relativas a desapariciones que supuestamente se produjeron en zonas de guerra tales como Wanni, Puliyankulam o el este de Ampakaman, todas ellas de difícil acceso. UN وتتصل هذه الشكاوى بما مجموعه 517 6 حالة اختفاء وتشمل شكاوى تتعلق بحالات اختفاء يُزعم أنها حدثت في مناطق الحرب مثل واني وبولييانكولام أو في شرق آمباكامان، وهي مناطق يصعب الوصول إليها.
    Se analizaron y abordaron todas las denuncias relativas a casos de faltas de conducta o conducta cuestionable, incluidos casos de explotación y abusos sexuales UN تحليل ومعالجة جميع الشكاوى المتعلقة بسوء السلوك أو التصرفات المشبوهة، بما في ذلك الاستغلال والانتهاك الجنسيين
    Investigar las denuncias relativas a los derechos civiles; y UN :: والتحقيق في الشكاوى المتعلقة بالحقوق المدنية؛
    La Comisión examina las denuncias relativas a violaciones de derechos, violencia y discriminación contra la mujer y advierte a las autoridades competentes en caso necesario. UN وتنظر اللجنة في الشكاوى المتعلقة بانتهاك الحقوق والعنف والتمييز ضد المرأة وتبلغ ذلك إلى السلطات المختصة عند الضرورة.
    En la decisión 12/91 del Consejo de la Comisión Nacional de Derechos Humanos se atribuye a la Comisión la competencia de oír denuncias relativas a cuestiones ecológicas. UN يقضي القرار ١٢/١٩ لمجلس اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان بمنح اللجنة اختصاص النظر في الشكاوى المتعلقة بالمسائل اﻷيكولوجية.
    Entre sus actividades se pueden mencionar la aplicación de las leyes relativas a la indemnización de las víctimas por actos de racismo, el mantenimiento de información sobre leyes internacionales relativas al racismo y la recepción y la centralización de las denuncias relativas a conductas racistas. UN وتشمل بعض أنشطته تطبيق القوانين المتصلة بتعويض ضحايا الأفعال العنصرية والاحتفاظ بالمعلومات عن القوانين الدولية المتعلقة بالعنصرية وتلقي الشكاوى المتعلقة بالسلوك العنصري وتجميعها.
    En pocas palabras, se pregunta si el Estado parte tiene intención de establecer organismos encargados de supervisar la aplicación del Pacto en la práctica y de oír las denuncias relativas a los derechos humanos. UN وتساءل باختصار عما إذا كان للدولة الطرف النية في إنشاء وكالات للإشراف على تنفيذ العهد بشكل عملي وفي سماع الشكاوى المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Israel continúa realizando investigaciones y mantiene su compromiso de investigar las denuncias relativas a violaciones del derecho de los conflictos armados. UN وتواصل إسرائيل تحقيقاتها وتظل ملتزمة بالتحقيق في الادعاءات المتعلقة بحدوث انتهاكات لقانون النزاعات المسلحة.
    Se puso de relieve que hasta el momento las denuncias relativas a la existencia de una " tercera fuerza " estructurada que instigar y organizar la violencia no se ha demostrado. UN وقد أكد أيضا على أنه حتى اﻵن لم تثبت الادعاءات المتعلقة بوجود " قوة ثالثة " منظمة تثير العنف وتنسقه.
    El Gobierno también dijo que las denuncias relativas a la existencia de lugares en los cuales se producen torturas, así como a los medios y los instrumentos de las presuntas torturas, carecían totalmente de fundamento. UN وذكرت الحكومة كذلك ان الادعاءات المتعلقة بوجود أماكن يتم فيها التعذيب وبطرق أو أدوات التعذيب المزعوم لا أساس لها اطلاقا من الصحة.
    105. El Relator Especial transmitió las denuncias relativas a dos personas, a las que respondió el Gobierno. UN ٥٠١- أحال المقرر الخاص إلى الحكومة ادعاءات تتعلق بشخصين وهي ادعاءات ردت عليها الحكومة. غواتيمالا
    La Unidad se ha ocupado de las investigaciones internas de las denuncias relativas a los derechos humanos recibidas. UN وتجري الوحدة تحقيقات داخلية عند تسلمها شكاوى تتعلق بحقوق الإنسان.
    En Noruega, una importante función del Ombudsman Parlamentario es investigar las denuncias relativas a las prestaciones de la seguridad social. UN وفي النرويج، لأمين المظالم البرلماني وظيفة هامة تتمثل في تحري الشكاوى المتصلة بمزايا الضمان الاجتماعي.
    El Comité consideró que las denuncias relativas a los artículos 7 y 10 del Pacto habían sido fundamentadas suficientemente. UN واعتبرت اللجنة أن صاحبة البلاغ قدمت ما يكفي من الأدلة لإثبات الادعاءات المتصلة بالمادتين 7 و10 من العهد.
    No se hicieron denuncias relativas a abusos de mujeres pertenecientes a esta comunidad. UN ولم تذكر أي ادعاءات بشأن إساءة معاملة النساء اللائي ينتمين الى هذه الطائفة.
    29. La Relatora Especial transmitió las denuncias relativas a violaciones del derecho a la vida en nombre de las siguientes tres personas: UN 29- أرسلت المقررة الخاصة رسائل تتعلق بانتهاك الحق في الحياة بالنسبة للأشخاص الثلاثة التاليين:
    La Fiscalía continuó realizando un seguimiento de cerca de las denuncias relativas a crímenes cometidos desde finales de 2005 y de las eventuales investigaciones y enjuiciamientos en curso o ya realizados sobre posibles crímenes de la competencia de la Corte. UN وواصل المكتب عن كثب رصد مزاعم بشأن جرائم ارتُكبت منذ نهاية عام 2005 وعمَّا إذا كانت قد أُجريت، أو تجري حاليا، أية تحقيقات وملاحقة قضائية فيما يتعلق بجرائم قد تندرج ضمن اختصاص المحكمة.
    El Centro recibe y analiza denuncias relativas a la discriminación y la violencia basadas en el género. UN ويقوم المركز بتلقي ودراسة الشكاوى التي تتعلق بالتمييز والعنف القائمين على أساس نوع الجنس.
    7.10 Habida cuenta de lo que antecede, el Comité no examinará por separado las denuncias relativas a la violación del artículo 23, párrafo 1, del Pacto. UN 7-10 وفي ضوء ما تقدم، لن تنظر اللجنة على نحو منفصل في التظلمات المرتبطة بانتهاك الفقرة 1 من المادة 23 من العهد.
    7. En el párrafo 5 de la resolución 15/6, el Consejo insta a la Comisión Palestina Independiente de Investigación a que concluya sus investigaciones de las denuncias relativas a la Franja de Gaza ocupada, de conformidad con lo dispuesto en el informe de la Misión de Investigación. UN 7- وفي الفقرة 5 من القرار 15/6، يحث المجلس اللجنة الفلسطينية المستقلة للتحقيق على إتمام تحقيقاتها لكي تشمل الإدعاءات المتعلقة بقطاع غزة المحتل، على نحو ما هو وارد في تقرير بعثة تنقصي الحقائق.
    Además de las investigaciones militares especiales a que se ha hecho referencia, el Fiscal Militar General decidió que se investigaran otras denuncias relativas a unos 90 incidentes, que se referían en general a lesiones o muertes de civiles y a la destrucción de bienes civiles en el curso de la Operación en Gaza. UN 128 - علاوة على التحقيقات القيادية الخاصة التي جرت مناقشتها أعلاه، أحال المدعي العام العسكري شكاوى تتعلق بما يناهز 90 حادثة لغرض إجراء تحقيقات قيادية بشأنها. وتنطوي هذه الحوادث بوجه عام على ادعاءات بوقوع إصابات أو حالات وفاة في صفوف المدنيين، وتدمير ممتلكات مدنية خلال عملية غزة.
    Además, de acuerdo con otras dos disposiciones de la legislación federal, el Departamento de Justicia puede investigar las denuncias relativas a las prácticas, sistemáticas o no, de violación de la Constitución por parte de los cuerpos y fuerzas de seguridad, incluidas, entre otras las denuncias sobre establecimiento de perfiles raciales. UN وبالإضافة إلى ذلك، وبمقتضى مادتين أخرتين من مواد القانون الاتحادي يحق لوزارة العدل أن تحقق بأية ادعاءات تفيد بأن وكالات إنفاذ القوانين اتبعت نموذجاً أو ممارسة ينطويان على انتهاك الدستور، بما في ذلك الإدعاءات بحدوث التنميط العنصري.
    En efecto, le ha llegado un número ingente de denuncias relativas a personas aprehendidas involuntariamente por las fuerzas de seguridad y retenidas en régimen de incomunicación en lugares desconocidos. UN وفي الواقع، تلقى عدداً كبيراً جداً من المزاعم المتصلة بأشخاص أخذتهم قوات الأمن عنوة واحتجزتهم في عزلة في أماكن مجهولة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد