Un orador, también acogiendo con satisfacción la propuesta del Secretario General, pidió al Departamento que aplicara el criterio de los ejes regionales a otras regiones gradualmente, siempre en consulta con los Estados Miembros interesados. | UN | ورحب أحد المتكلمين أيضا باقتراح الأمين العام، وطلب من الإدارة أن تطبق نهج المحاور الإقليمية بصورة متدرجة في المناطق الأخرى، وأن يتم ذلك دائما بالتشاور مع الدول الأعضاء المعنية. |
La delegación pidió también al Departamento que precisara más en qué forma se utilizarían los recursos liberados por la regionalización de los centros de información. | UN | وطلبت المتكلمة من الإدارة أن تكون أكثر دقة فيما يتعلق بأوجه استخدام الموارد التي سيتم تحريرها نتيجة لإعادة تنظيم مراكز الإعلام. |
La Comisión Consultiva pide al Departamento que proporcione información sobre esa cuestión en el contexto de su informe relativo al estudio de las normas sobre el volumen de trabajo y la medición del desempeño. | UN | وتطلب اللجنة إلى الإدارة أن تقدم تقريرا عن هذا الموضوع في إطار تقريرها عن دراسة معايير عبء العمل وقياس الأداء. |
Cabe señalar que los gastos de viaje de consultores a la larga se imputarían al Departamento que utilizase sus servicios. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن تكاليف سفر الاستشاريين ستقيد في النهاية على الإدارة التي استعانت بخدماتهم. |
La Mesa del Comité de Información aconsejó al Departamento que presentara la información solicitada en tres partes, de conformidad con los tres subprogramas del Departamento: servicios de comunicación estratégica, servicios de noticias y servicios de divulgación. | UN | وأوعز مكتب اللجنة إلى إدارة شؤون الإعلام أن تقدم المعلومات المطلوبة في ثلاثة أجزاء، بما يتفق مع البرامج الفرعية الثلاثة للإدارة: خدمات الاتصالات الاستراتيجية والخدمات الإخبارية وخدمات التوعية. |
Un orador, que representaba a un grupo grande, recordó al Departamento que para muchos países en desarrollo los medios tradicionales seguían siendo las principales fuentes para obtener información. | UN | وتكلم ممثل مجموعة كبيرة من الدول، فذكر الإدارة بأن وسائل الاتصالات التقليدية ما زالت بالنسبة لكثير من البلدان النامية هي المصادر الرئيسية للحصول على المعلومات. |
También se pidió al Departamento que resaltara los principales desafíos a los que se había enfrentado en la ejecución de sus programas. | UN | وطُلب أيضاً إلى الإدارة أن تبرز التحديات الرئيسية التي واجهتها أثناء تنفيذ برامجها. |
Otro orador pidió al Departamento que se preocupara más por crear conciencia acerca de la cuestión de Palestina y el sufrimiento de los palestinos. | UN | وطلب متكلم آخر من الإدارة أن تقوم بمهمة التوعية بقضية فلسطين وبمعاناة الفلسطينيين على نحو أفضل. |
No le dices al jefe del Departamento que se relaje. Le das las notas del trimestre cuando se acabe el día. | Open Subtitles | لا نقول لرئيسة الإدارة أن تهدأ، تسلمها أعداد اختبارات الطلاب بنهاية اليوم |
Este último orador pidió al Departamento que presentara al Comité en su 23° período de sesiones un proyecto de directrices para el sitio de las Naciones Unidas en la Web que abarcaran normas de planificación del contenido y políticas de publicación. | UN | وطلب هذا المتكلم إلى الإدارة أن تقدم إلى اللجنة في دورتها الثالثة والعشرين مشروع مبادئ توجيهية لموقع الأمم المتحدة على الشبكة العالمية يتضمن قواعد التخطيط للمضمون وسياسات النشر. |
Otro orador pidió al Departamento que investigase diferentes medios, entre ellos la utilización de las posibilidades y capacidades de los centros de información de las Naciones Unidas en diferentes regiones y países, para promover la cultura del diálogo, el respeto y la comprensión entre las personas. | UN | وطلب متكلم آخر من الإدارة أن تستكشف سبلا ووسائل مختلفة، منها استعمال قدرات وإمكانيات مراكز الأمم المتحدة للإعلام في مختلف المناطق والبلدان، للترويج لثقافة الحوار والاحترام والتفاهم بين الناس. |
Sin embargo, otro orador pidió al Departamento que proporcionara información adicional sobre la accesibilidad de las personas con discapacidades y sobre el estado del proyecto de establecer un portal de las Naciones Unidas. | UN | ومع ذلك، طلب متكلم آخر إلى الإدارة أن توفر معلومات إضافية عن الإمكانيات المتاحة لتيسير دخول المعوقين وعن حالة مشروع إنشاء بوابة إلكترونية خاصة بالأمم المتحدة. |
26. Acoge complacida el empeño demostrado por el Departamento de Información Pública por ampliar el multilingüismo en sus actividades y pide al Departamento que se siga esforzando a ese respecto; | UN | 26 - ترحب بالجهود التي تبذلها حاليا إدارة شؤون الإعلام من أجل تعزيز تعدد اللغات في أنشطتها، وتطلب إلى الإدارة أن تواصل مساعيها في هذا الصدد؛ |
Quiero felicitar, de manera muy particular, al Departamento que bajo la dirección del señor Tharoor nos ha presentado esta documentación, distribuyéndola con un mes de anticipación, lo cual nos ha dado el tiempo necesario para estudiarlos. | UN | وأود بهذه المناسبة أن أثني بحرارة على الإدارة التي قدمت لنا، برئاسة السيد تارور، هذه الوثائق مع توزيعها قبل شهر من انعقاد الدورة، مما أتاح لنا وقتا كافيا لدراستها. |
La Organización de Desarrollo del Personal, el Departamento que organiza la formación de los funcionarios públicos, también ha organizado cursos sobre técnicas de entrevistas y sobre igualdad de oportunidades, destinado especialmente a los funcionarios que actúan en las juntas de selección. | UN | ومنظمة تنمية العاملين، وهي الإدارة التي تنظم تدريب الرسميين الحكوميين، قد قدمت أيضا دورة دراسية بشأن طرق إجراء المقابلات وتكافؤ الفرص، وبخاصة للرسميين الأعضاء في مجالس الاختيار. |
Posteriormente fue nombrado Coordinador de Emergencias del Gobierno de Mozambique, en el Departamento que coordina la asistencia de los donantes y de las Naciones Unidas en las situaciones de emergencia en Mozambique. | UN | وقد عين مؤخرا منسقا في حكومة موزامبيق لحالات الطوارئ في الإدارة التي تنسق المساعدات المقدمة من المانحين والأمم المتحدة المتصلة بالتصدي لحالات الطوارئ في موزامبيق. |
3. Pide al Departamento que, en estrecha cooperación y coordinación con el Comité para el ejercicio de los derechos inalienables del pueblo palestino, y con la flexibilidad que requiera la evolución de los acontecimientos que incidan en la cuestión de Palestina, siga ejecutando su programa especial de información para el bienio 2000-2001 y, en particular, que: | UN | 3 - تطلب إلى إدارة شؤون الإعلام أن تواصل، بالتعاون والتنسيق الكاملين مع اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف، ومع توخي المرونة اللازمة التي قد تتطلبها التطورات التي تؤثر على قضية فلسطين، برنامجهـا الإعلامي الخـاص لفتـرة السنتيـن 2000-2001، وأن يضطلع بصفة خاصة بما يلي: |
La Mesa del Comité de Información aconsejó al Departamento que presentara la información solicitada en tres partes, de conformidad con los tres subprogramas del Departamento: servicios de comunicaciones estratégicas, servicios de noticias y servicios de divulgación. | UN | وأشار مكتب لجنة الإعلام على الإدارة بأن تقدم المعلومات المطلوبة في ثلاثة أجزاء، وفقا للبرامج الفرعية الثلاثة للإدارة وهي: خدمات الاتصالات الاستراتيجية، والخدمات الإخبارية، وخدمات التوعية. |
En la misma resolución, la Asamblea General pidió al Departamento que proporcionara información específica sobre varias de sus actividades. | UN | 2 - وأهابت الجمعية العامة، في القرار نفسه، بالإدارة أن تقدم معلومات محددة عن عدد من أنشطتها. |
El Comité pide al Departamento que preste especial atención a la preparación de materiales informativos audiovisuales y de otro tipo destinados al público en general. | UN | وتطلب اللجنة إلى اﻹدارة أن تولي اهتماما خاصا ﻹعداد المواد اﻹعلامية السمعية والبصرية وغيرها من المواد اﻹعلامية الموجهة إلى عامة الجمهور. |
Esas iniciativas conjuntas movilizan apoyo adicional a la labor del Departamento de Asuntos de Desarme pero constituyen tan sólo una solución parcial de las dificultades de recursos del Departamento que le obligan a limitar sus actividades. | UN | 8 - وقد أدت هذه المبادرات المشتركة إلى تعبئة دعم إضافي لعمل الإدارة، ولكنها لا تمثل سوى حل جزئي لقيود الموارد التي تواجهها الإدارة والتي تفرض عليها الحد من أنشطتها. |
Los resultados de ese examen se consignarán en el informe sobre la reforma del Departamento que tengo la intención de presentar a la Asamblea General durante el otoño del año en curso. | UN | وسوف تظهر نتائج تلك العملية في تقريري عن إصلاح الإدارة الذي أعتزم تقديمه إلى الجمعية العامة هذا الخريف. |
En la misma resolución, la Asamblea General pidió al Departamento que proporcionara información referente en concreto a algunas de sus actividades. | UN | وفي القرار نفسه، دعت الجمعية العامة الإدارة إلى توفير معلومات محددة عن عدد من الأنشطة التي تضطلع بها. |
Quisiera también expresar mi reconocimiento por la labor de todos los científicos y empleados del Departamento que tan destacadas aportaciones han hecho para impulsar esta empresa de nuestra nación. | UN | وأود أيضاً أن أعرب عن مشاعر العرفان لمساهمات جميع العلماء والموظفين في الإدارة الذين ساهموا مساهمة باهرة في إنجازات الأمة في هذا المسعى من المساعي القومية. |
El pedido de supresión de los puestos resulta de la reestructuración interna del Departamento que tuvo lugar durante el bienio anterior. | UN | وإلغاء الوظيفتين مطلوب كنتيجة لإعادة الهيكلة الداخلية للإدارة والتي حدثت خلال فترة السنتين السابقة. |
Periódicamente se preparan informes de las actividades del Departamento que se presentan a la Asamblea General y a otros órganos intergubernamentales relacionados con cada una de las esferas o cuestiones. | UN | وتقدم التقارير عن أنشطة اﻹدارة ذات الصلة بانتظام إلى الجمعية العامة وإلى الهيئات الحكومية الدولية اﻷخرى في إطار المجالات أو المواضيع المحددة، كل على حدة. |
Una planificación previa a la publicación se realiza en todos los niveles, en particular en el Departamento que redacta el documento. | UN | ومن ناحية أخرى يجري التخطيط المسبق للنشر على كل الصعد، وبخاصة من جانب اﻹدارات المصدرة للمنشورات. |
Estaba cansado de ese círculo vicioso y estaba cansado de la preciosa comisaria en el Departamento que hasta hoy todavía me gusta tanto. | TED | لقد كنت متعبا من الحلقة المفرغة، ولقد كنت متعبا من ذلك حتى بالوكالة المحببة لي في القسم الذي مازلت أحبه إلى الآن. |
Ella me mostró un Departamento que alquilé, solo para que saliera conmigo. | Open Subtitles | التي أرتني الشقّة التي إستأجرت فقط لكي تخرج معي |