ويكيبيديا

    "depende en gran medida de la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • يتوقف إلى حد كبير على
        
    • تعتمد إلى حد كبير على
        
    • يعتمد إلى حد كبير على
        
    • تتوقف إلى حد كبير على
        
    • تتوقف إلى حد بعيد على
        
    • تعتمد اعتمادا كبيرا على
        
    • يتوقف إلى حد بعيد على
        
    • يتوقف بدرجة كبيرة على
        
    • اعتمادا شديدا على
        
    • تعتمد اعتماداً كبيراً على
        
    • تعتمد بدرجة كبيرة على
        
    • تعتمد بشكل كبير على
        
    • يعتمد بشدة على
        
    • اعتماداً شديداً على
        
    • مرهون إلى حد كبير
        
    Aquello que constituye el debido equilibrio depende en gran medida de la perspectiva que se adopte. UN إن ما يشكل التوازن الصحيح يتوقف إلى حد كبير على وجهة نظر كل إنسان.
    Sin embargo, la eficacia del proceso de llamamientos unificados depende en gran medida de la respuesta de los Estados Miembros. UN بيد أن فعالية عملية النداءات الموحدة تعتمد إلى حد كبير على استجابة الدول اﻷعضاء.
    Sin embargo, este enfoque depende en gran medida de la cooperación de los Estados Miembros. UN غير أن هذا النهج يعتمد إلى حد كبير على تعاون الدول اﻷعضاء.
    Ese desarrollo depende en gran medida de la madurez social, emocional, espiritual, cultural y política de todos los miembros de la familia. UN فتلك التنمية تتوقف إلى حد كبير على نضج جميع أفراد اﻷسرة اجتماعيا ووجدانيا وروحيا وثقافيا وسياسيا.
    La continuidad de los proyectos nacionales depende en gran medida de la colaboración constante del equipo central de apoyo con sede en Ginebra. UN كما أن قدرة المشاريع القطرية على الاستمرار تتوقف إلى حد بعيد على الدعم المستمر لموظفي الدعم المركزيين العاملين في جنيف.
    En general, la contribución de las organizaciones no gubernamentales fue pertinente y útil para la labor del Comité; sin embargo, cabe señalar que la participación de las organizaciones no gubernamentales depende en gran medida de la disponibilidad de asistencia financiera. UN وإجمالا، كانت المساهمة التي قدمها المجتمع غير الحكومي في محلها وذات جدوى ﻷعمال اللجنة؛ ولكن لا بد من اﻹشارة إلى أن درجة اشتراك المجتمع غير الحكومي تعتمد اعتمادا كبيرا على توافر المساعدة المالية.
    La aplicación de la Declaración y Plataforma de Acción de Beijing depende en gran medida de la participación de las mujeres en la formulación de políticas y decisiones. UN إن تنفيذ إعلان وبرنامج عمل بيجين يتوقف إلى حد بعيد على مشاركة المرأة في وضع السياسات واتخاذ القرارات.
    Ello es evidencia de que la estabilidad de los demás países del Asia central depende en gran medida de la seguridad de Kirguistán. UN ودلالة ذلك هي أن استقرار باقي بلدان آسيا الوسطى يتوقف إلى حد كبير على استتباب الأمن في قيرغيزستان.
    Cabe destacar que la tasa de empleo de las madres en la República Federal de Alemania depende en gran medida de la edad del hijo menor. UN وتجدر الإشارة إلى أن معدل العمالة للأمهات في جمهورية ألمانيا الاتحادية يتوقف إلى حد كبير على عمر أصغر طفل.
    Sin embargo, la medida real de esos beneficios depende en gran medida de la política que apliquen tanto el gobierno como los inversores, así como de las instituciones existentes a escala nacional. UN على أنها أضافت أن مدى تحقق هذه المنافع بالفعل يتوقف إلى حد كبير على الحكومة وسياسة المستثمر والمؤسسات الوطنية القائمة.
    Es evidente que Letonia no puede resolver todos sus problemas por sí sola y depende en gran medida de la participación y el apoyo de la comunidad internacional. UN فمن الواضــح أن لاتفيا لا تستطيع أن تحل كل مشاكلها بنفسها، وهـــي تعتمد إلى حد كبير على اشتراك المجتمع الدولي ودعمه.
    Por tanto, su fortaleza depende en gran medida de la inversión que hagamos en ellas. UN ولذا، فإن قوتها تعتمد إلى حد كبير على الاستثمار الذي نضعه فيها.
    La difusión de información comercial depende en gran medida de la capacidad y de los medios de las organizaciones de promoción del comercio en un país. UN إن نشر المعلومات التجارية يعتمد إلى حد كبير على قدرة المنظمات المعنية بترويج التجارة في أي بلد وكفاءتها.
    La expansión del sector manufacturero, que depende en gran medida de la elaboración de alimentos, fue insatisfactoria en la mayoría de los países donde la agricultura no produjo buenos resultados. UN وجاء النمو في قطاع الصناعات التحويلية، الذي يعتمد إلى حد كبير على تجهيز اﻷغذية، كان ضعيفا في غالبية البلدان التي كان أداء القطاع الزراعي فيها سيئا.
    La calidad de los servicios que el ACNUR proporciona a los refugiados depende en gran medida de la eficacia de las disposiciones de ejecución elegidas para cada operación. UN ونوعية الخدمات التي تقدمها المفوضية إلى اللاجئين تتوقف إلى حد كبير على مدى فعالية ترتيبات التنفيذ المختارة لكل عملية.
    La calidad de los servicios que el ACNUR proporciona a los refugiados depende en gran medida de la eficacia de las disposiciones de ejecución elegidas para cada operación. UN ونوعية الخدمات التي تقدمها المفوضية إلى اللاجئين تتوقف إلى حد كبير على مدى فعالية ترتيبات التنفيذ المختارة لكل عملية.
    Si bien teóricamente las contribuciones voluntarias podrían aportar de inmediato efectivo disponible, su viabilidad depende en gran medida de la probabilidad y coordinación cronológica de las donaciones necesarias. UN ومع أن التبرعات يمكن أن تدرّ موارد نقدية فورية فإن جدواها تتوقف إلى حد بعيد على احتمال تقديم الهبات اللازمة وتوقيتها.
    No obstante, la Corte depende en gran medida de la eficacia de la cooperación y la asistencia de los Estados, así como de las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales y regionales. UN بيد أن المحكمة تعتمد اعتمادا كبيرا على التعاون والمساعدة الفعّالين من الدول، وكذلك على الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية والإقليمية.
    Ello depende en gran medida de la capacidad de los directores de programas de racionalizar la traducción en actividades programadas de los objetivos definidos en el plan de mediano plazo. UN وهو ما يتوقف إلى حد بعيد على قدرة مديري البرامج على ترشيد المساعي الرامية إلى ترجمة اﻷهداف المحددة في الخطة المتوسطة اﻷجل إلى أنشطة برنامجية.
    El éxito de Haití en sus esfuerzos por reconstruir la economía del país depende, en gran medida, de la atención continua de toda la comunidad internacional. UN ونجاح هايتي في جهودها ﻹعادة بناء اقتصاد البلد يتوقف بدرجة كبيرة على استمرار اهتمام المجتمع الدولي كلـه.
    En su condición de país alpino, Liechtenstein depende en gran medida de la función protectora que desempeñan sus bosques. UN إن ليختنشتاين بوصفها بلدا واقعا في جبال اﻷلب، تعتمد اعتمادا شديدا على الوظائف الحمائية لغاباتهـا.
    Dado que su eficacia para obtener resultados depende en gran medida de la calidad inicial de los casos presentados y de las propuestas formuladas, es fundamental la utilización plena y bidireccional de los servicios de comunicación. UN وبما أن فعاليتهما في الأداء تعتمد اعتماداً كبيراً على النوعية الأصلية للحالات المعروضة والمقترحات المقدمة، فإن الاستخدام التام والمزدوج الاتجاه لمرافق الاتصال ضروري.
    Fuentes de la oposición han informado al Grupo de Supervisión de que Al-Shabaab depende en gran medida de la utilización de armas capturadas en combate o adquiridas de las fuerzas del Gobierno Federal de Transición o fuerzas etíopes. UN وأبلغت مصادر المعارضة فريق الرصد بأن حركة الشباب تعتمد بدرجة كبيرة على الأسلحة التي يتم الاستيلاء عليها في أثناء القتال وتلك التي يتم شراؤها من قوات الحكومة الاتحادية الانتقالية ومن القوات الإثيوبية.
    En las evaluaciones se observa que el desarrollo nacional eficaz depende en gran medida de la eficacia de la infraestructura orgánica de un país y que la incapacidad para aplicar planes y programas con eficacia podría invalidar el efecto de estrategias y políticas sólidas. UN وتظهر أن التنمية الوطنية الفعالة تعتمد بشكل كبير على فعالية البنية اﻷساسية التنظيمية للبلد وأن عدم القدرة على تنفيذ الخطط والبرامج بصورة فعالة قد يؤدي إلى إلغاء أثر الاستراتيجيات والسياسات السليمة.
    El mantenimiento de ese impulso depende en gran medida de la resolución de la crisis de Sierra Leona y de la capacidad de los Estados Miembros de aportar medios de financiación. UN وأضاف أن الحفاظ على هذا الزخم الجديد في مجال حفظ السلام يعتمد بشدة على حل الأزمة القائمة في سيراليون وعلى قدرة الدول الأعضاء على توفير التمويل.
    La calidad de la labor de la Subcomisión depende en gran medida de la independencia y de los conocimientos especializados de sus miembros. UN تعتمد جودة أعمال اللجنة الفرعية اعتماداً شديداً على استقلال أعضائها وخبرتهم.
    La opinión general respecto de la Asamblea y de su importancia depende en gran medida de la atención que reciba de los medios de comunicación. UN إن إدراك العالم لدور الجمعية وأهميته مرهون إلى حد كبير بما يحظى به من اهتمام في وسائط الإعلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد