ويكيبيديا

    "dependen en gran medida de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تعتمد بشدة على
        
    • تعتمد اعتمادا كبيرا على
        
    • تعتمد اعتماداً كبيراً على
        
    • تعتمد إلى حد كبير على
        
    • تعتمد اعتمادا شديدا على
        
    • تتوقف إلى حد كبير على
        
    • تعتمد بدرجة كبيرة على
        
    • تعتمد اعتماداً شديداً على
        
    • تتوقف إلى حد بعيد على
        
    • تعتمد بشكل كبير على
        
    • يعتمد إلى حد كبير
        
    • يعتمد بشدة على
        
    • تعتمد إلى حد بعيد
        
    • يعتمد بشكل كبير على
        
    • تعتمد كثيرا
        
    A todos los países que dependen en gran medida de los combustibles tradicionales de biomasa les preocupa mantenerlos en un nivel sostenible y emplearlos con eficiencia. UN وتشكل استدامة مستويات الأشكال التقليدية لوقود الطاقة اﻹحيائية، واستخدامها الفعال مصدر قلق لجميع البلدان التي تعتمد بشدة على هذه الأشكال من الوقود.
    También deberían atender favorablemente las solicitudes de asistencia técnica encaminadas a aumentar la diversificación del sector exportador de aquellos países en desarrollo que dependen en gran medida de la exportación de un número limitado de productos básicos. UN كما ينبغي لها الاستجابة للطلبات المقدمة من أجل الحصول على المساعدة التقنية الرامية إلى تعزيز تنويع قطاع الصادرات في البلدان النامية التي تعتمد اعتمادا كبيرا على تصدير عدد محدود من السلع.
    La credibilidad y eficacia del TNP dependen en gran medida de su universalidad. UN وقال إن مصداقية وفعالية معاهدة عدم الانتشار تعتمد اعتماداً كبيراً على عالميتها.
    Algunos países en desarrollo dependen en gran medida de las remesas de fondos de sus trabajadores migratorios, por lo que su objetivo es mantener, cuando menos, el statu quo. UN فبعض البلدان النامية تعتمد إلى حد كبير على التحويلات اﻵتية من عمالها المهاجرين.
    Las economías africanas dependen en gran medida de la exportación de productos básicos para su desarrollo, y la diversificación vertical y horizontal hacia sectores de exportación no tradicionales sigue siendo uno de los principales retos. UN ولا تزال الاقتصادات اﻷفريقية تعتمد اعتمادا شديدا على تصدير السلع اﻷولية في جهدها اﻹنمائي، ولا يزال التنويع الرأسي واﻷفقي المفضي إلى قطاعات تصديرية غير تقليدية من أكبر التحديات التي تواجهها.
    La seguridad, la paz y el desarrollo de nuestro país dependen en gran medida de ello. UN فالأمن والسلام والتنمية في بلداننا تتوقف إلى حد كبير على ذلك.
    En consecuencia, los recursos disponibles dependen en gran medida de la buena voluntad de los países, y son por ende muy limitados. UN وقالت إنه لذلك فإن الموارد تعتمد بدرجة كبيرة على حُسن نية البلدان، وبالتالي فإنها محدودة للغاية.
    Uno de los problemas con los que se enfrentan las mujeres del interior es el acceso a tierras de cultivo, para el que dependen en gran medida de los hombres. UN ومن المشاكل التي تواجه المرأة في المنطقة الداخلية مشكلة الوصول الفعلي إلى الأرض الزراعية، لأن النساء تعتمد اعتماداً شديداً على القرويين الذكور في هذا الشأن.
    Además, esos exámenes, que consumen muchos recursos, están pensados para las misiones que dependen en gran medida de las operaciones aéreas. UN وعلاوة على ذلك، تُوجه هذه الاستعراضات التي تتطلب موارد مكثفة للبعثات التي تعتمد بشدة على مرافق الطيران.
    Muchos países de Europa Oriental y Asia Central que dependen en gran medida de las remesas de fondos registraron disminuciones de hasta un 21% en las remesas recibidas. UN ولقد شهد العديد من بلدان أوروبا الشرقية ووسط آسيا التي تعتمد بشدة على التحويلات، هبوطا في تلك التحويلات تصل نسبته إلى 21 في المائة.
    Por otra parte, debido a la reducción de los presupuestos de la AOD, hubo una disminución de las corrientes netas hacia los países en desarrollo de bajos ingresos que dependen en gran medida de la asistencia oficial en condiciones de favor. UN وفي المقابل، طرأ انخفاض على التدفقات الصافية إلى البلدان النامية المنخفضة الدخل التي تعتمد بشدة على المساعدة التساهلية الرسمية، بسبب القيود المفروضة على ميزانيات المساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    También deberían atender favorablemente las solicitudes de asistencia técnica encaminadas a aumentar la diversificación del sector exportador de aquellos países en desarrollo que dependen en gran medida de la exportación de un número limitado de productos básicos. UN كما ينبغي لها الاستجابة للطلبات المقدمة من أجل الحصول على المساعدة التقنية الرامية إلى تعزيز تنويع قطاع الصادرات في البلدان النامية التي تعتمد اعتمادا كبيرا على تصدير عدد محدود من السلع.
    También deberían atender favorablemente las solicitudes de asistencia técnica encaminadas a aumentar la diversificación del sector exportador de aquellos países en desarrollo que dependen en gran medida de la exportación de un número limitado de productos básicos. UN كما ينبغي لهذه البلدان الاستجابة للطلبات المقدمة من أجل الحصول على المساعدة التقنية الرامية إلى تعزيز تنويع قطاع الصادرات في البلدان النامية التي تعتمد اعتمادا كبيرا على تصدير عدد محدود من السلع.
    También dependen en gran medida de los mercados externos, que habitualmente son geográficamente distantes, y sus costos de transporte, energía e infraestructura son altos. UN وهي أيضا تعتمد اعتمادا كبيرا على الأسواق الخارجية البعيدة جغرافيا في المعتاد كما أن تكاليف النقل والطاقة والهياكل الأساسية باهظة.
    Muchos países en desarrollo, incluida China, todavía dependen en gran medida de los medios de difusión tradicionales. UN ولا تزال بلدان نامية كثيرة، من بينها الصين، تعتمد اعتماداً كبيراً على وسائل الإعلام التقليدية.
    Muchas de estas comunidades locales también dependen en gran medida de los beneficios de la naturaleza para su subsistencia. UN وكثير من هذه المجتمعات المحلية هي أيضاً تعتمد اعتماداً كبيراً على منافع الطبيعة في العيش وكسب الرزق.
    Para desempeñar eficazmente ese papel y alcanzar el objetivo deseado, las Naciones Unidas dependen en gran medida de las organizaciones regionales y subregionales. UN ولكي تضطلع المنظمة بهذا الدور بشكل فعال، وتحقق الهدف المنشود فإنها تعتمد إلى حد كبير على المنظمات اﻹقليميـــة ودون اﻹقليمية.
    La situación está haciendo daño a muchos países en desarrollo de África y América Latina que dependen en gran medida de las exportaciones de productos primarios. UN ويضر ذلك بكثير من البلدان في أفريقيا وأمريكا اللاتينية ممن تعتمد اعتمادا شديدا على الصادرات من المواد الأولية.
    Las perspectivas de paz a largo plazo en Angola dependen en gran medida de que dé resultado la desmovilización y reincorporación a la vida civil de los combatientes que no se integren en las Fuerzas Armadas Angoleñas. UN ٦٩٧ - واحتمــالات الســلام على اﻷجل الطويل في أنغولا تتوقف إلى حد كبير على النجاح في تسريح المحاربيــن الذين لا تحتفظ بهــم القوات المسلحة اﻷنغولية وفي إعادة إدماجهم في الحياة المدنية.
    Algunos países en desarrollo dependen en gran medida de las remesas de fondos de sus trabajadores migratorios, por lo que su objetivo es mantener, cuando menos, el statu quo. UN فبعض البلدان النامية تعتمد بدرجة كبيرة على المبالغ المالية الواردة من عمالها المهاجرين. ويتمثل هدفها في كيفية اﻹبقاء على اﻷقل على الحالة الراهنة.
    Los países en desarrollo que dependen en gran medida de las exportaciones de productos básicos hacen frente a retos especiales a la hora de promover por medio del comercio su crecimiento económico en el marco del desarrollo sostenible. UN وتواجه البلدان النامية التي تعتمد اعتماداً شديداً على صادرات السلع اﻷساسية تحديات خاصة في تعزيز نموها الاقتصادي من خلال التجارة في سياق التنمية المستدامة.
    Si lo que se mide son los resultados, las dificultades que se plantean son distintas, especialmente debido a que éstos dependen en gran medida de las circunstancias y las capacidades individuales. UN وإذا ما رُكز على النتائج باعتبارها هي المقياس، فستنشأ صعوبات أخرى وبخاصة ﻷن النتائج تتوقف إلى حد بعيد على الظروف والقدرات في كل حالة.
    Así pues, esos países dependen en gran medida de la asistencia internacional. UN ونتيجة لذلك، تعتمد بشكل كبير على المساعدة الدولية.
    Constituye un obstáculo peligroso para la reducción de la pobreza en los países en desarrollo, que dependen en gran medida de la agricultura de secano. UN وهو عقبة خطيرة تواجه الكفاح من أجل تخفيف وطأة الفقر في البلدان النامية، الذي يعتمد إلى حد كبير على الزراعة المطرية.
    Los fondos para los programas dirigidos por la Oficina dependen en gran medida de las contribuciones voluntarias, que representan el 90% de sus recursos totales. UN 10 - وقال إن تمويل البرامج الخاضعة لإدارته يعتمد بشدة على التبرعات، التي تمثل 90 في المائة من إجمالي موارد المكتب.
    Nuestras economías todavía dependen en gran medida de la fabricación de productos básicos, respecto de los cuales los términos comerciales continúan empeorando. UN فاقتصاداتنا لا تزال تعتمد إلى حد بعيد على إنتاج السلع اﻷساسية، حيث أن معدلات التبادل التجاري تزداد سوءا.
    Las ONG nacionales también contribuyen a la financiación de actividades de población, pero la mayoría dependen en gran medida de recursos internacionales. UN كما تساهم المنظمات غير الحكومية الوطنية في حشد التمويل للأغراض السكانية، لكن غالبيتها يعتمد بشكل كبير على الموارد الدولية.
    La protección de los derechos de las comunidades indígenas y su integridad dependen en gran medida de la seguridad en sus territorios. UN وإن حماية حقوق المجتمعات المحلية الأصلية وكرامتها تعتمد كثيرا على توفير الأمن في أراضيها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد