ويكيبيديا

    "dependen los pobres" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • يعتمد عليها الفقراء
        
    La vulnerabilidad de las instituciones y estructuras de que dependen los pobres para la supervivencia constituye objeto de gran inquietud. UN وقابلية المؤسسات والهياكل التي يعتمد عليها الفقراء للبقاء على قيد الحياة، للتأثر تشكل مصدر قلق عميق.
    Coadyuvar a la protección y regeneración del medio ambiente y promover el acceso al patrimonio de recursos naturales de los que dependen los pobres UN الهــدف الفرعــي ٢: المساهمة في حماية وتجديد البيئة وتعزيز الوصول إلى أرصدة الموارد الطبيعية التي يعتمد عليها الفقراء
    Coadyuvar a la protección y regeneración del medio ambiente y promover el acceso al patrimonio de recursos naturales de los que dependen los pobres. UN المساهمة في حماية وتجديد البيئة وتعزيز الوصول إلى أرصدة الموارد الطبيعية التي يعتمد عليها الفقراء
    Esas intervenciones contribuyen a la lucha contra la pobreza protegiendo a los bienes y servicios ecológicos vitales de los que dependen los pobres. UN وتساهم هذه الأنشطة في الحد من الفقر عن طريق حماية السلع والخدمات الإيكولوجية الحيوية التي يعتمد عليها الفقراء.
    El PNUD también está llevando a cabo una importante labor en lo que se refiere a promover medios de subsistencia sostenibles y alimentar la base de recursos naturales de que dependen los pobres para sobrevivir. 2.5.2. UN كما يضطلع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بعمل هام من أجل تعزيز سبل المعيشة المستدامة، وتعزيز قاعدة الموارد الطبيعية التي يعتمد عليها الفقراء في بقائهم.
    2. Coadyuvar a la protección y regeneración del medio ambiente y promover el acceso al patrimonio de recursos naturales de los que dependen los pobres UN ٢ - المساهمة في حماية وتجديد البيئة وتعزيز الوصول إلى أرصدة الموارد الطبيعية التي يعتمد عليها الفقراء
    128. Los préstamos futuros deben estar supeditados a una evaluación del impacto en el medio ambiente y en la base de recursos de que dependen los pobres. UN 128- يجب أن يكون الاقراض في المستقبل مشروطاً بتقييم تأثيره على البيئة وعلى قاعدة الموارد التي يعتمد عليها الفقراء.
    La tendencia a reducir el gasto público puede tener un efecto desfavorable en los servicios sociales de los que dependen los pobres, tanto mujeres como hombres. UN ويمكن أن يحدث الاتجاه نحو تخفيض الإنفاق العام أثراً ضاراً في الخدمات الاجتماعية التي يعتمد عليها الفقراء من النساء والرجال.
    Asimismo, el PNUD dedicará recursos específicamente a facilitar el mejoramiento sostenible de la productividad agrícola, así como a proteger la base de recursos naturales de que dependen los pobres, en particular los de las zonas rurales. UN ١١٨ - وسيخصص البرنامج اﻹنمائي أيضا موارد موجهة بصفة خاصة إلى تيسير تحسين مستدام في إنتاجية الزراعة، فضلا عن المساعدة على حماية الموارد الطبيعية التي يعتمد عليها الفقراء لا سيما فقراء المناطق الريفية.
    En una iniciativa conjunta del PNUD y la Comisión Europea sobre la pobreza y el medio ambiente se esboza una serie de opciones de políticas concretas para reducir la pobreza, protegiendo al mismo tiempo la base de recursos naturales de la que dependen los pobres para su sustento. UN 193 - وثمة مبادرة جديدة مشتركة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي واللجنة الأوروبية المعنية بالفقر والبيئة تحدد مجموعة من الخيارات الملموسة على صعيد السياسات للحد من الفقر، في الوقت الذي تحمي فيه قاعدة الموارد الطبيعية التي يعتمد عليها الفقراء في كسب عيشهم.
    Entre estos figuran las políticas destinadas a garantizar una distribución equitativa de los servicios y los bienes, condiciones que permitan generar y sostener empleos productivos para los pobres, medidas de protección de los recursos naturales de los que dependen los pobres y procesos que garanticen la plena participación de la mujer en la economía y en la adopción de decisiones del sector público. UN وهي تشمل السياسات التي تضمن التوزيع العادل للخدمات والأصول والظروف المواتية لتوليد فرص العمل الإنتاجي واستدامتها للسكان الفقراء واتخــــاذ التدابير لحمايـة الموارد الطبيعية التي يعتمد عليها الفقراء والعمليات التي تكفل المشاركة التامة في الاقتصاد وفي عملية اتخاذ القرارات العامة.
    El PNUD adopta medidas para hacer frente a las amenazas al medio ambiente mundial y al mismo tiempo aplica estrategias integradas de desarrollo sostenible, y los proyectos se formulan de manera tal que contribuyan a aliviar la pobreza mediante la protección de los recursos naturales de que dependen los pobres. UN ويعمل البرنامج الإنمائي على مواجهة التحديات البيئية العالمية في الوقت الذي يتبع فيه استراتيجيات متكاملة في مجال التنمية المستدامة، ويجري إعداد مشاريع الغرض منها المساهمة في تخفيف وطأة الفقر عبر ضمان الموارد الطبيعية التي يعتمد عليها الفقراء وحمايتها.
    A fin de prestar asistencia a los países para que integren sus objetivos de desarrollo sostenible en sus estrategias para la erradicación de la pobreza, el PNUD complementa su participación en las cuestiones de políticas haciendo hincapié, como segundo subobjetivo, en la protección y regeneración del medio ambiente y la promoción del acceso al patrimonio de recursos naturales de los que dependen los pobres. UN ١٠٤ - لمساعدة البلدان في دمج أهدافها للتنمية المستدامة في استراتيجياتها لاستئصال الفقر، يكمل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي اشتراكه في مسائل السياسات العامة بالتأكيد، كهدف فرعي ثان، على حماية وتجديد البيئة وتعزيز الوصول إلى أرصدة الموارد الطبيعية التي يعتمد عليها الفقراء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد