Además, se había adoptado el concepto de abuso de la dependencia económica. | UN | وإضافة إلى ذلك، اعتمد مفهوم سوء استخدام التبعية الاقتصادية. |
Todo ello había desestructurado la economía palestina y había creado una situación sin precedentes de dependencia económica forzada. | UN | وقد أدى ذلك إلى إزالة الطابع الرسمي عن الاقتصاد الفلسطيني وإيجاد وضع لم يسبق له مثيل من التبعية الاقتصادية القسرية. |
Este proceso había llevado a los pueblos indígenas a un ciclo de dependencia económica que los obligaba a recurrir a los servicios sociales. | UN | وقد دفع هذا الأمر الشعوب الأصلية إلى حلقة من الاعتماد الاقتصادي والاتكال على تقديم الخدمات الاجتماعية. |
En consecuencia, la dependencia económica respecto del cultivo de plantas narcógenas puede sólo eliminarse cuando son legalmente asequibles alternativas viables y sostenibles generadoras de ingresos. | UN | ومن ثم، لا يمكن ازالة الاعتماد الاقتصادي على زراعة محاصيل المخدرات إلا بإتاحة بدائل قانونية سليمة مستدامة لإدرار الدخل. |
Se ha comprobado que, al menos, 80% de las mujeres a las que se proporciona refugio provisional acaban volviendo con su pareja, debido a su situación de dependencia económica. | UN | وتبين الخبرة أن ما لا يقل عن 80 في المائة من النساء اللائي حصلن على مأوى مؤقت عُدن في النهاية إلى شركائهن بسبب التبعية المالية. |
La denegación de esos derechos contribuye a la dependencia económica de la mujer y a su falta de autonomía, lo que limita su participación en la vida pública. | UN | ويسهم إنكار هذه الحقوق في التبعية الاقتصادية للمرأة وعدم تمتعها بالسلطة، مما يقلل بدوره من مشاركتها في الحياة العامة. |
Todo ello había desestructurado la economía palestina y había creado una situación sin precedentes de dependencia económica forzada. | UN | وقد أدى ذلك إلى إزالة الطابع الرسمي عن الاقتصاد الفلسطيني وإيجاد وضع لم يسبق له مثيل من التبعية الاقتصادية القسرية. |
Todo ello había desestructurado la economía palestina y había creado una situación sin precedentes de dependencia económica forzada. | UN | وقد أدى ذلك إلى إزالة الطابع الرسمي عن الاقتصاد الفلسطيني وإيجاد وضع لم يسبق له مثيل من التبعية الاقتصادية القسرية. |
Deben abordar algunos obstáculos tales como la dependencia económica de la mujer de su compañero, lo que le impide denunciar esos actos de violencia. | UN | وينبغي للدول الأطراف أن تعالج العوائق من قبيل التبعية الاقتصادية للشركاء التي تمنع النساء من الإبلاغ عن هذا العنف. |
También le interesa saber si se han evaluado los efectos de la prohibición en los derechos de la mujer y si se ha examinado el vínculo entre la dependencia económica y la violencia contra la mujer. | UN | وأعربت عن رغبتها أيضا في معرفة ما إن كان قد جرى تقييم لتأثير الحظر على حقوق النساء وما إن كانت قد جرت دراسة الصلة بين التبعية الاقتصادية والعنف ضد المرأة. |
Los delegados advirtieron de que, si se mantenía esa tendencia, el pueblo palestino no podría salir del actual ciclo de dependencia económica. | UN | وحذر المندوبون من أن الشعب الفلسطيني لن يتمكن من الخروج من دورة التبعية الاقتصادية الراهنة إذا ما استمر هذا الاتجاه. |
A menudo la dependencia económica ha impedido que la mujer iniciara los trámites de divorcio. | UN | وكثيرا ما كان الاعتماد الاقتصادي يحول دون مبادرتهن باتخاذ إجراءات الطلاق. |
A esta tarea que acabamos de describir se suma una característica pronunciada de los últimos 25 años: la dependencia económica cada vez mayor de Nueva Zelandia. | UN | وتضاف إلى التحديات التي تواجهها توكيلاو هذه السمة القوية للربع الماضي من القرن: تزايد الاعتماد الاقتصادي على نيوزيلندا. |
Los datos revelan que la mayoría ha visto empeorar su calidad de vida, en particular una reducción de la ingesta calórica y una mayor dependencia económica y de la asistencia. | UN | وتشير البيانات إلى أن الغالبية تعاني من تدني مستوى المعيشة، بما في ذلك تدني مدخول السعرات الحرارية وزيادة الاعتماد الاقتصادي على الغير والاعتماد على المعونات. |
La dependencia económica de las mujeres con respecto a los hombres se ha reducido considerablemente porque ellas pueden trabajar fuera del hogar. | UN | وانخفض الاعتماد الاقتصادي للمرأة على الرجل بصورة هامة بسبب تمكنها من العمل خارج البيت. |
A medida que aumenten las disparidades de ingresos entre hombres y mujeres, aumentará la dependencia económica de éstas. | UN | ومع زيادة الفجوة في الأجور بين الجنسين، ستزيد التبعية المالية للنساء. |
La desigualdad en el nivel de educación, la dependencia económica y las restricciones a la movilidad condicionan también la situación de la mujer. | UN | ومما يزيد حالة المرأة تفاقماً الوضع التعليمي غير المتساوي والتبعية الاقتصادية والقيود المفروضة على الحركة. |
La mayoría de las mujeres del mundo conocen la pobreza por propia experiencia, en múltiples y complejos niveles, en forma de dependencia económica, impotencia en el seno de la familia y baja condición social. | UN | وتعاني غالبية النساء في طول العالم وعرضه من الفقر على مستويات متعددة ومعقدة وعلى شكل تبعية اقتصادية وعجز عن القدرة في نطاق العائلة ووضع اجتماعي متدن. |
:: La vinculación existente entre la violencia y la dependencia económica | UN | :: الصلة بين العنف والاعتماد الاقتصادي |
En varias ocasiones, las delegaciones destacaron el papel fundamental que los océanos desempeñaban en las vidas de sus pueblos, así como la dependencia económica, social y cultural de éstos en el entorno marino. | UN | وأشارت الوفود، في عدد من المناسبات، إلى الدور الأساسي الذي يؤديه المحيط في حياة شعوبها وإلى اعتمادها الاقتصادي والاجتماعي والثقافي على البيئة البحرية. |
La mujer rural, por lo tanto, se encuentra todavía, en gran medida, en situación de dependencia económica. | UN | ومن ثمة، فإن النساء الريفيات ما زلن يعشن، إلى حد كبير، في وضع مكتنف بالتبعية الاقتصادية. |
La disparidad entre la situación económica de los hombres y la de las mujeres suele tener como consecuencia la dependencia económica de estas últimas. | UN | وكثيرا ما تكون تبعية المرأة الاقتصادية نتيجة للتفاوت بين الوضع الاقتصادي للمرأة والرجل. |
Si bien la globalización presenta nuevas oportunidades para los países en desarrollo en las esferas del comercio, la inversión, la corriente de capital y el adelanto tecnológico, también plantea ingentes problemas, entre los que podrían figurar una aguda crisis monetaria y una peligrosa dependencia económica. | UN | 31 - واستطرد قائلا إنه في حين تمثل العولمة فرصا جديدة أمام البلدان النامية في ميادين التجارة، والاستثمار، وتدفق رؤوس الأموال والتقدم التكنولوجي، فإنها تفرض أيضا تحديات خطيرة قد تشمل حدوث أزمة نقدية حادة وتبعية اقتصادية خطيرة. |
El organismo del orador había establecido una dependencia económica para prestar ayuda en la evaluación a posteriori de los fallos. | UN | وأُنشئت وحدة اقتصادية في وكالته للمساعدة في التقييم اللاحق للقرارات. |