Expresaron preocupación por la dependencia en consultores externos en lo relativo a la sostenibilidad y las aptitudes del personal. | UN | وأعربت أيضا عن القلق إزاء الاعتماد على مستشارين خارجيين فيما يخص الاستدامة ومجموعات المهارات لدى الموظفين. |
Expresaron preocupación por la dependencia en consultores externos en lo relativo a la sostenibilidad y las aptitudes del personal. | UN | وأعربت أيضا عن القلق إزاء الاعتماد على مستشارين خارجيين فيما يخص الاستدامة ومجموعات المهارات لدى الموظفين. |
Seguramente recomendará que el Presidente continúe nuestra política de dependencia en el petróleo y dará más dólares para subsidiar la energía nuclear... | Open Subtitles | سيوصى أن يواصل الرئيس سياستنا فى الاعتماد على البترول و دولارات أكثر للابتعاد عن الطاقة النووية، كما أوصيت بنفسي |
El grupo no pudo menos de concluir que la influencia de la dependencia en la configuración y la coordinación de las políticas de cooperación técnica o en la supervisión de la ejecución ha sido mínima. | UN | ولم يجد الفريق مفرا من الاستنتاج أن تأثير الوحدة في تشكيل وتنسيق سياسات التعاون التقني أو في مراقبة التنفيذ كان جزئيا. |
Coeficientes de dependencia en zonas urbanas y rurales, por región, 2005 | UN | معدلات الإعالة في المناطق الحضرية والريفية بحسب المناطق الرئيسية، في عام 2005 |
La dependencia en este contexto puede ser resultado de toda una serie de factores físicos, económicos, sociales, culturales y jurídicos. | UN | ويمكن أن تستمد التبعية في هذا السياق من العديد من العوامل الجسدية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية والنفسية والقانونية. |
Asimismo, los cambios en la distribución por edades han hecho aumentar la dependencia en los servicios de asistencia social. | UN | وأدت التغييرات في الهياكل العمرية أيضا إلى زيادة الاتكال على خدمات الرعاية الاجتماعية. |
Asimismo, la dependencia en los productos básicos ha dado como resultado que los ingresos de exportación de África sean menos estables debido a la inestabilidad de los precios de los productos básicos. | UN | وأدى أيضا الاعتماد على السلع الأساسية إلى أن تصبح حصائل الصادرات الأفريقية أكثر تقلبا نتيجة لتقلب أسعار هذه السلع. |
Pregunta si esas organizaciones reciben donaciones del Gobierno, ya sea de carácter institucional o destinadas a proyectos concretos, y advierte que no debe haber una excesiva dependencia en la asistencia financiera internacional como fuente de fondos. | UN | وتساءلت عما إذا كانت تلك المنظمات تتلقى منحا من الحكومة على أساس مؤسسي أو على أساس إقامة مشاريع معا، وحذرت من المبالغة في الاعتماد على المساعدة المالية الدولية كمصدر للتمويل. |
El orador hace notar que el uso generalizado de alimentos modificados genéticamente generará una dependencia en las empresas multinacionales. | UN | كما أنه يلفت الانتباه إلى الاعتماد على الشركات المتعددة الجنسيات التي قد تنشأ بانتشار استخدام الأغذية المحورة وراثيا. |
Varias delegaciones encomiaron las iniciativas del Fondo por ampliar su base de donantes, en particular ya que la dependencia en un pequeño número de donantes no contribuiría a una situación estable. | UN | وأشادت عدة وفود بجهود الصندوق الرامية إلى توسيع قاعدة مانحيه، لا سيما في ضوء أن الاعتماد على عدد صغير من المانحين لا يؤمن استقرار الحالة المالية. |
La segunda era la importancia del vínculo existente entre la dependencia en relación con los productos primarios y la pobreza. | UN | ويتعلق المجال الثاني بأهمية الصلة بين الاعتماد على السلع الأولية والفقر. |
Sin embargo, el proceso de reforma sigue viéndose entorpecido por las escasas asignaciones presupuestarias y la excesiva dependencia en la cooperación internacional para la financiación de las reformas. | UN | بيد أن عملية الإصلاح لا تزال تواجه ضعف الاعتمادات في الميزانية والإفراط في الاعتماد على التعاون الدولي لتمويل الإصلاح. |
La segunda era la importancia del vínculo existente entre la dependencia en relación con los productos primarios y la pobreza. | UN | ويتعلق المجال الثاني بأهمية الصلة بين الاعتماد على السلع الأولية والفقر. |
En 1997, se propone integrar la financiación de la dependencia en el presupuesto prorrateado. | UN | وفي عام ١٩٩٧، يقترح إدراج الوحدة في إطار الميزانية العادية المقررة. |
Se habían elaborado recientemente nuevos informes sobre las excepciones para ayudar a la dependencia en sus labores. | UN | وبدأ مؤخرا اﻷخذ في إعداد تقارير استثنائية جديدة لمساعدة الوحدة في جهودها. |
Al quedar la dependencia en una ubicación más ventajosa en el proceso de producción y en virtud de la aplicación de nuevas tecnologías se podrá suprimir cuatro puestos. | UN | ونظرا لوجود الوحدة في موقع أكثر مواتاة في عملية اﻹنتاج وبفضل التطبيقات التكنولوجية الجديدة، يمكن إلغاء أربع وظائف. |
El Plan pide que se adopten políticas que propicien una mayor participación de las personas de edad en el mercado de trabajo, entre otras cosas, para reducir el riesgo de exclusión y dependencia en la vejez. | UN | وتدعو الخطة إلى تنفيذ سياسات تؤدي إلى زيادة مشاركة كبار السن في سوق العمل من أجل جملة أمور منها الحد من احتمال الإقصاء والحاجة إلى الإعالة في المراحل التالية من العمر. |
- Todos los profesionales implicados deben ser capaces de detectar riesgos de violencia en relaciones de dependencia en una fase temprana, así como saber cómo prevenirla. | UN | - تمكين جميع المهنيين المشاركين من استكشاف مخاطر العنف في علاقات التبعية في مرحلة مبكرة ومعرفة كيفية منعه. |
Por otra parte, se han expresado temores de que aumente aún más la dependencia en relación con la ayuda. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن ثمة مخاوف بشأن إمكانية تزايد ظاهرة الاتكال على المعونة. |
La UNOPS indicó que está examinando la posibilidad de crear una dependencia en la Oficina del Director Ejecutivo dedicada al control de calidad y las cuestiones de supervisión. | UN | وقد أفاد المكتب أنه بصدد النظر في إنشاء وحدة في مكتب المدير التنفيذي تختص بضمان الجودة ومسائل الرقابة. |
Se examinaron la estructura y composición del comercio de África, y los problemas afines de dependencia en relación con los productos básicos; se estudiaron también los factores que influían tanto en la capacidad de África para diversificarse en sectores más dinámicos del mercado como en su competitividad, aun en el caso de sus exportaciones tradicionales. | UN | كما استعرض التقرير بنية وتكوين التجارة الأفريقية وما يلازمها من مشاكل تتعلق بالاعتماد على السلع الأساسية؛ وتناول العوامل التي تؤثر في قدرة أفريقيا على التنويع في قطاعات أكثر دينامية في الأسواق، كما تؤثر في قدرتها التنافسية حتى في مجال صادراتها التقليدية. |
Así, corren el peligro de entrar en un círculo vicioso de dependencia en el próximo período agrícola, en caso de que no cuenten con la mano de obra suficiente. | UN | وهكذا، فإنهم يخاطرون بالدخول في دوامة الاعتماد على الغير في الموسم الزراعي التالي، إن لم يكونوا نفسهم قوة عاملة كافية. |
Por consiguiente, se decidió, con los recursos existentes, transformar la dependencia en una nueva Sección de Gestión y Desarrollo Orgánico. | UN | لذلك تقرر تحويل الوحدة إلى قسم جديد للتطوير اﻹداري والتنظيمي في عام ٨٩٩١، وذلك باستخدام الموارد الحالية. |
Con estas cuatro fuentes de agua, podemos alejarnos de nuestra dependencia en agua importada. | TED | مع هذه المصادر الأربعة للماء, يمكننا الابتعاد عن اعتمادنا على المياه المستوردة. |
El UNICEF estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de que revisara el documento E/ICEF/Organization/Rev.3 para adaptar las responsabilidades de cada dependencia en a los Compromisos básicos para con los niños en situaciones de emergencia. | UN | 99 - ووافقت اليونيسيف على توصية المجلس التي يدعوها فيها إلى تنقيح الوثيقة E/ICEF/Organization/Rev.3 لتكييف مسؤوليات كل وحدة من الوحدات مع الالتزامات الأساسية لحماية الأطفال في حالات الطوارئ. |
También hay que felicitarse por el establecimiento de una dependencia en la policía estatal de Jartum para ocuparse de las cuestiones relativas a las mujeres y los niños. | UN | كما تجدر الإشادة أيضاً بإنشاء وحدة داخل الشرطة السودانية في ولاية الخرطوم للتعامل مع الموضوعات الخاصة بالنساء والأطفال. |
Dotación de personal de la dependencia en 2010 Cargo | UN | ملاك موظفي وحدة دعم التنفيذ في عام 2010 |