ويكيبيديا

    "dependerán" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ستتوقف
        
    • يتوقف
        
    • تتوقف
        
    • سيتوقف
        
    • وستتوقف
        
    • ستعتمد
        
    • وتتوقف
        
    • سيعتمد
        
    • وسيتوقف
        
    • وستعتمد
        
    • وسوف تعتمد
        
    • ويتوقف
        
    • يتوقفان
        
    • سوف يعتمد
        
    • مسؤولين أمام
        
    Los informes de esos países advierten que esas tendencias dependerán de la rapidez con que se reestructuren sus economías. UN وتنبه التقارير الوطنية لهذه البلدان الى أن تلك الاتجاهات ستتوقف على مدى سرعة إعادة تشكيل اقتصاداتها.
    En las etapas siguientes, es posible que se añadan módulos cuya existencia y utilidad dependerán del diseño y la instalación de los módulos creados en la primera etapa. UN ويمكن في المراحل التالية إضافة نماذج يتوقف وجودها وفائدتها على تصميم وتنفيذ النماذج المنشأة في المرحلة اﻷولى.
    Estos costos dependerán de las necesidades de la MICIVIH una vez que concluya la Misión de Apoyo de las Naciones Unidas en Haití UN وهذه التكاليف سوف تتوقف على احتياجات البعثة المدنية الدولية في هايتي في أعقاب تصفية بعثة اﻷمم المتحدة للدعم في هايتي.
    El número, el tamaño y la frecuencia de esos anuncios pagos, así como el número de periódicos en los que se publicarán, dependerán de la financiación que se obtenga. UN وعدد هذه اﻹعلانات المدفوعة، وحجمها وتواترها، بالاضافة إلى عدد الصحف التي سوف تظهر فيها، سيتوقف على التمويل.
    Las actividades concretas dependerán de las necesidades y solicitudes de los países individuales. UN وستتوقف اﻷنشطة المحددة على احتياجات فرادى البلدان وطلباتها.
    Sin embargo, esencialmente, los recursos que recibirá de los gobiernos u otras fuentes de financiación dependerán del éxito UN ولكن الموارد التي سيتلقاها المعهد من الحكومات أو من مصادر التمويل اﻷخرى ستعتمد أساسا على نجاح برامجه التدريبية.
    Las excepciones y las circunstancias atenuantes que puedan oponerse dependerán de la nacionalidad o del lugar en que se haya perpetrado el delito. UN وتتوقف أوجه الدفاع والظروف المخففة على الجنسية والمكان المرتكبة فيه الجريمة، أو على أي من هذين العاملين.
    Sin embargo, las posibilidades de hacerlo dependerán del grado de cooperación y seguridad que ofrezcan las partes somalíes. UN إلا أن مقدرتها على القيام بذلك ستتوقف على درجة التعاون واﻷمن التي تقدمها اﻷطراف الصومالية.
    Entretanto, los acuerdos para el doble uso de la sala de audiencia dependerán de la anuencia de ambas Salas de Primera Instancia. UN وفي غضون ذلك، ستتوقف الترتيبات المتعلقة بالاستخدام الثنائي لقاعة المحكمة على اتفاق دائرتي المحاكمة.
    Las políticas relativas a los productos dependerán igualmente del método elegido para el control de los desechos. UN كما أن السياسات المتعلقة بالمنتجات ستتوقف على الطريقة التي تختار ﻹدارة النفايات.
    En las etapas siguientes, es posible que se añadan módulos cuya existencia y utilidad dependerán del diseño y la instalación de los módulos creados en la primera etapa. UN ويمكن في المراحل التالية إضافة نماذج يتوقف وجودها وفائدتها على تصميم وتنفيذ النماذج المنشأة في المرحلة اﻷولى.
    Sin embargo, el grado de ajuste de la política interna y los tipos de cambio dependerán del vigor de la demanda interna en Asia y Europa occidental. UN بيد أن مدى تغير السياسة المحلية وأسعار الصرف يتوقف على قوة الطلب المحلي في آسيا وأوروبا الغربية.
    Aunque el envejecimiento de la población sea inevitable, sus consecuencias dependerán de las medidas que se adopten para hacer frente a todos los retos que plantea. UN فإذا كانت شيخوخة السكان أمرا لا يمكن تحاشيه، فإن نتائجها تتوقف على ما يتخذ من تدابير لمعالجة ما تنطوي عليه من تحديات.
    Sus condiciones para acceder a la desmovilización dependerán no sólo de su procedencia y educación sino también de la región en que se encuentren. UN ولن تتوقف احتياجاتهم بالنسبة للتسريح على خلفيتهم ومستواهم التعليمي فقط بل أيضا على موقفهم اﻹقليمي.
    Estas mejoras dependerán en gran medida de la oferta de China. UN وهذا التحسن سيتوقف بدرجة كبيرة على الامدادات المتأتية من الصين.
    Las modalidades que se apliquen dependerán de las circunstancias y condiciones nacionales. UN وستتوقف الطرائق الفعلية على الظروف واﻷحوال القطرية.
    Se están agotando rápidamente muchos recursos básicos de los que dependerán las generaciones futuras. UN والكثير من الموارد اﻷساسية التي ستعتمد عليها اﻷجيال المقبلة آخذة في التقلص بسرعة.
    Las respuestas a esas interrogantes dependerán de la etapa de intermediación financiera en que se encuentre el país. UN وتتوقف اجابات هذه اﻷسئلة على المراحل التي بلغتها بالفعل الوساطة المالية في البلد.
    Los fondos de que dispondrá el Organismo para la ejecución de sus programas dependerán de las contribuciones que reciba de los donantes. UN فتمويل برامج الوكالة سيعتمد على اﻹسهامات التي تتلقاها من المتبرعين.
    40. Las unidades militares de las Naciones Unidas dependerán totalmente de la buena voluntad de las partes durante el proceso electoral. UN ٤٠ - وسيتوقف عمل الوحدات العسكرية التابعة لﻷمم المتحدة كليا على حسن نوايا الطرفين في أثناء العملية الانتخابية.
    Esas actividades dependerán de la disponibilidad de recursos extrapresupuestarios, en particular los procedentes del FNUAP. UN وستعتمد تلك اﻷنشطة على مدى توفر موارد خارجة عن الميزانية، وبصفة خاصة التي يقدمها صندوق اﻷمم المتحدة للسكان.
    Esos países dependerán en mayor grado que hasta ahora de la ayuda de la comunidad internacional para alcanzar sus objetivos de desarrollo sostenible. UN وسوف تعتمد هذه البلدان أكثر من ذي قبل، لدى متابعة أهدافها اﻹنمائية في سياق الاستدامة، على دعم المجتمع الدولي.
    El alcance y la rapidez de su aplicación dependerán de la eficiencia en función de los costos de la tecnología disponible y de la situación financiera de la Organización. UN ويتوقف مدى وسرعة تنفيذها على فعالية تكاليف التكنولوجيا المتوفرة والحالة المالية للمنظمة.
    La reestructuración de las economías de los países en desarrollo y su feliz integración en los mercados mundiales dependerán, pues, de un entorno internacional propicio. UN وهكذا فإن إعادة تشكيل اقتصادات البلدان النامية وإدماجها بنجاح في اﻷسواق العالمية يتوقفان على توفر بيئة دولية تمكن من تحقيق ذلك.
    En el Japón, los resultados de 1997 dependerán también de cómo se desenvuelva el consumo y el tipo de cambio, así como de la política fiscal. UN وفي اليابان، سوف يعتمد اﻷداء في عام ٧٩٩١ أيضا على سلوك المستهلكين وسعر الصرف باﻹضافة إلى السياسة المالية.
    Los miembros del equipo dependerán de un jefe de equipo. UN ويكون أعضاء الفريق مسؤولين أمام رئيس الفريق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد