ويكيبيديا

    "dependería de la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • سيتوقف على
        
    • يتوقف على
        
    • سيعتمد على
        
    • تتوقف على
        
    • ستتوقف على
        
    • تتوقَّف على
        
    Señaló que el éxito de la reorganización dependería de la eficacia del Departamento de Desarrollo Regional y Sostenible. UN وأشارت إلى أن نجاح عملية إعادة التنظيم سيتوقف على فعالية إدارة التنمية الإقليمية والمستدامة.
    El éxito de la iniciativa dependería de la interacción de los delegados para compartir experiencias y opiniones sobre la manera de abordar el problema. UN وذكر أن نجاح المبادرة سيتوقف على تفاعل المندوبين مع بعضهم لتبادل الخبرات والأفكار بشأن كيفية تناول هذه المسألة.
    La clasificación de una norma como primaria o secundaria dependería de la naturaleza de la cuestión en cada ocasión concreta. UN وذكر أن تصنيف قاعدة على أنها قاعدة أولية أو ثانوية يتوقف على طابع القضية في مناسبة معينة.
    De esta manera, el mayor o menor tiempo que un país sea integrante del Consejo dependería de la voluntad de cada región. UN وبالتالي إن طول فترة عضوية بلد من البلدان في المجلس من شأنه أن يتوقف على إرادة كل منطقة.
    De accederse a ello, la ejecutoriedad del acuerdo, desde un punto de vista judicial, dependería de la legislación nacional. UN وذكر أنه إذا تم ذلك، فان وجوب نفاذ الاتفاق، بالمعنى القضائي، سيعتمد على القانون المحلي.
    Sin embargo, varios Estados recalcaron que el tiempo requerido dependería de la complejidad del asunto. UN بيد أن دولا عدة أكَّدت أن الفترة المطلوبة تتوقف على مدى تَعَقُّد المسألة.
    Se acordó que la aprobación definitiva dependería de la disponibilidad de fondos. UN وتم الاتفاق على أن الموافقة النهائية ستتوقف على مدى توافر الأموال.
    Subrayó que el futuro de la Convención dependería de la voluntad política de los Estados de aplicarla con eficacia. UN وشدد على أن مستقبل الاتفاقية سيتوقف على ما ستبديه الدول من ارادة سياسية لتطبيقها بفعالية.
    Sin embargo, parece que la inclusión del artículo 17 undecies dependería de la formulación que en última instancia adopte la Comisión para ese artículo. UN ومع ذلك، يبدو أن إدراج المادة 17 مكرراً عاشراً سيتوقف على الصياغة التي تعتمدها اللجنة نهائياً لتلك المادة.
    La secretaría indicó que la ejecución de este programa de capacitación dependería de la disponibilidad de recursos financieros y que trataría de encontrar apoyo financiero en colaboración con otras organizaciones internacionales competentes. UN وأوضحت الأمانة أن تنفيذ هذا البرنامج التدريبي سيتوقف على مدى توافر الموارد المالية وأنها ستسعى إلى الحصول على دعم مالي بالتعاون مع المنظمات الدولية الأخرى ذات الصلة.
    El futuro de la economía mundial dependería de la respuesta de los gobiernos, tanto a nivel individual como colectivo, a esos problemas. UN ومستقبل الاقتصاد العالمي سيتوقف على كيفية تجاوب الحكومات، فردياً وجماعياً، مع تلك المشاكل.
    Sin embargo, la firma definitiva dependería de la aprobación de la legislación requerida. UN بيد أن التوقيع الفعلي سيتوقف على سن التشريع المطلوب.
    A este respecto, se adujo que el éxito del análisis dependería de la posibilidad de identificar con claridad a tales personas. UN وأوضح البعض، في هذا الصدد، أن نجاح التحليل يتوقف على مدى إمكانية تحديد هوية هؤلاء اﻷشخاص بوضوح في كل حالة.
    La delegación de México especificó que la inclusión de la parte de la oración entre corchetes dependería de la definición de delito grave. UN وذكر وفد المكسيك على وجه التحديد أن ادراج جزء النص المقترح الوارد بين معقوفتين يتوقف على تعريف الجريمة الخطيرة .
    La delegación de México puntualizó que la inclusión de la parte de la oración entre corchetes dependería de la definición de delito grave. UN وذكر وفد المكسيك على وجه التحديد أن ادراج جزء النص المقترح الوارد بين معقوفتين يتوقف على تعريف الجريمة الخطيرة .
    La delegación de México puntualizó que la inclusión de la parte de la oración entre corchetes dependería de la definición de delito grave. UN وذكر وفد المكسيك على وجه التحديد أن ادراج جزء النص المقترح الوارد بين معقوفتين يتوقف على تعريف الجريمة الخطيرة .
    El desarrollo de la capacidad debería ajustarse a objetivos específicos y dependería de la calidad de los mecanismos de gobernanza y de la opinión pública respecto al gobierno. UN وينبغي لبناء القدرات أن يرتبط بأهداف محددة وهو سيعتمد على نوعية آليات الحوكمة وعلى نظرة الرأي العام للحكم.
    63. Otra delegación señaló que la elección de determinada opción dependería de la disponibilidad de recursos. UN ٣٦ - وذكر وفد آخر أن الانتقاء من بين الخيارات المطروحة سيعتمد على توفر الموارد.
    63. Otra delegación señaló que la elección de determinada opción dependería de la disponibilidad de recursos. UN 63 - وذكر وفد آخر أن الانتقاء من بين الخيارات المطروحة سيعتمد على توفر الموارد.
    La fuerza de cualquier documento negociado dependería de la aceptación de ese documento por todos y del reconocimiento de unos mismos intereses que todos los Estados encuentren en dicho documento. UN إن قوة الوثيقة المتفاوض عليها تتوقف على تقبل الجميع لها، والاعتراف بأن جميع الدول تجد فيها نفس المصلحة.
    Otras delegaciones observaron que el éxito que se lograra en la aplicación de las políticas esbozadas en el examen dependería de la rendición de cuentas en los diversos niveles del UNICEF y que, sin mecanismos de rendición de cuentas y de vigilancia, los objetivos de política seguirían siendo retóricos y teóricos. UN ولاحظت وفود أخرى أن النجاح في تنفيذ السياسات الواردة في الاستعراض تتوقف على المساءلة داخل اليونيسيف على مختلف المستويات، وقالت إنه بدون وجود آليات للمساءلة والرصد ستظل أهداف السياسة مجرد قول بلا فعل.
    La plena financiación del mecanismo mejorado para el alivio de la deuda de los países pobres muy endeudados dependería de la voluntad de todos los principales países industrializados de comprometerse a financiar su parte. UN فالتمويل الكامل لﻵلية المحسنة للمبادرة الخاصة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون سوف تتوقف على مدى استعداد جميع الدول الصناعية الكبرى بأن تلتزم بنصيب لها في التمويل.
    62. Prescindiendo de los problemas relacionados con los requisitos para poder acogerse al financiamiento de emergencia, la eficacia del programa dependería de la forma en que se facilitaran los fondos. UN ٦٢ - وإلى جانب مسائل اﻷهلية، فإن فعالية البرنامج ستتوقف على كيفية تقديم اﻷموال.
    Se destacó que la forma en que se aplicarían las medidas de lucha contra la corrupción dependería de lo asequibles que resultaran esas medidas, lo que a su vez dependería de la capacidad y los recursos de cada país. UN وشُدِّد على أنَّ الطريقة التي تُنفَّذ بها تدابير مكافحة الفساد تتوقَّف على ميسورية تكاليفها، والتي تتوقَّف بدورها على قدرات البلد المعني وموارده المحلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد