Se propuso también que se enviara un cuestionario a los principales depositarios de los tratados. | UN | وقُدم اقتراح مفيد أيضا بإرسال الاستبيان الى الجهات الوديعة الرئيسية للمعاهدات. |
viii) Enlace con los depositarios de diversos acuerdos multilaterales en materia de desarme y supervisión del proceso de firma y ratificación de esos acuerdos; | UN | ' ٨ ' الاتصال بالجهات الوديعة لمختلف اتفاقات نزع السلاح المتعددة اﻷطراف ورصد عملية التوقيع والتصديق على هذه الاتفاقات؛ |
viii) Enlace con los depositarios de diversos acuerdos multilaterales en materia de desarme y supervisión del proceso de firma y ratificación de esos acuerdos; | UN | ' ٨ ' الاتصال بالجهات الوديعة لمختلف اتفاقات نزع السلاح المتعددة اﻷطراف ورصد عملية التوقيع والتصديق على هذه الاتفاقات؛ |
En 1999, la Biblioteca Dag Hammarskjöld organizó un cursillo en Santiago de Chile para bibliotecarios depositarios de las Naciones Unidas en la región. | UN | وفي عام 1999 نظمت مكتبة داغ همرشولد حلقة عمل في سانتياغو، شيلي لموظفي مكتبات الأمم المتحدة الوديعة في المنطقة. |
Esta práctica no ha dado lugar a ninguna impugnación por parte de los depositarios de que se trata ni de los Estados partes en los tratados en cuestión. | UN | ولم تثر هذه الممارسة أي اعتراضات من جانب الجهات الوديعة المعنية، ولا حتى من جانب الدول الأطراف في المعاهدات المعنية. |
- Estudio de las posibilidades de incrementar la función que cabe a los depositarios de tratados multilaterales. " | UN | - دراسة إمكانية تعزيز الدور الذي تقوم بها الجهات الوديعة للمعاهدات المتعددة الأطراف " . |
Como Estado Parte en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares y como uno de los Estados depositarios de dicho Tratado, la Federación de Rusia considera que el TNP es un instrumento que ha pasado la prueba del tiempo y que se ha convertido en uno de los principales pilares del sistema de seguridad internacional. | UN | والاتحاد الروسي، بصفته دولة طرفا في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وأحد الأطراف الوديعة لها، يعتبر المعاهدة صكا صمد أمام اختيار الزمان وأصبح ركنا رئيسيا من أركان نظام الأمن الدولي. |
`Pide al Secretario General que continúe prestando la asistencia necesaria a los gobiernos depositarios de la Convención y que proporcione los servicios necesarios para que se apliquen las decisiones y recomendaciones de las conferencias de examen. ' | UN | ' تطلب إلى الأمين العام أن يواصل تقديم ما يلزم من مساعدة إلى الحكومات الوديعة للاتفاقية وأن يوفر ما قد يلزم من خدمات لتنفيذ مقررات المؤتمرات الاستعراضية وتوصياتها؛` |
En su opinión, una justificación más apropiada que la práctica bancaria es la necesidad de proteger a los bancos depositarios de la injerencia en sus controles sobre las cuentas y proteger sus derechos adquiridos en armonía con las obligaciones en vigor. | UN | ورأت أن ثمة تبرير أكثر ملاءمة من الممارسة المصرفية، هو الحاجة إلى حماية المصارف الوديعة من التدخل في سيطرتها على الحسابات وحماية حقوقها في المقاصة تماشيا مع الالتزامات القائمة. |
V. Práctica de depositarios de tratados | UN | خامسا - ممارسات الجهات الوديعة للمعاهدات |
Con toda firmeza, alentamos a los países de la región y a los tres Estados depositarios de la resolución de 1995 sobre el Oriente Medio a participar y a tratar de lograr un resultado sustantivo. | UN | إنني أشجع بقوة بلدان المنطقة والدول الوديعة الثلاث لقرار عام 1995 بشأن الشرق الأوسط على المشاركة والسعي إلى إحراز نتائج ذات مغزى. |
Esta práctica no ha dado lugar a ninguna impugnación por parte de los depositarios de que se trata ni de los Estados partes en los tratados en cuestión. | UN | ولم تسفر هذه الممارسة عن أي طعـــن مـــن جانب الجهات الوديعة المعنية، ولا حتى من جانـب الــدول الأطراف في المعاهدات المعنية. |
La Biblioteca Nacional de la República Srpska situada en Banja Luka, la capital de la República Srpska, también se ofreció de forma voluntaria a ser uno de los depositarios de una colección completa de los expedientes públicos del Tribunal, incluso en formato electrónico. | UN | كما تطوعت المكتبة الوطنية لجمهورية صربسكا، الموجودة في بانيا لوكا عاصمة جمهورية صربسكا، لتكون من بين المؤسسات الوديعة لمجموعة كاملة من السجلات العامة للمحكمة، ولو في شكل إلكتروني. |
En caso de ser elegido como uno de los posibles depositarios de los expedientes públicos del Tribunal, el Organismo Estatal de Archivos no tendría ningún problema en custodiar copias certificadas en lugar de originales. | UN | وإذا ما تم تحديد وكالة الدولة للمحفوظات، على أنها الوديعة الممكنة للسجلات العامة للمحكمة، فلن يكون لديها أي مشكلة في التعامل مع نسخ مصدّقة بدلا من النسخ الأصلية. |
6. Este Tratado será registrado por los Gobiernos depositarios, de conformidad con el Artículo 102 de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | 6- تقوم الحكومات الوديعة بتسجيل هذه المعاهدة وفقا للمادة 102 من ميثاق الأمم المتحدة. |
6. Este Acuerdo será registrado por los Gobiernos depositarios, de conformidad con el Artículo 102 de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | 6- تقوم الحكومات الوديعة بتسجيل هذا الاتفاق وفقا للمادة 102 من ميثاق الأمم المتحدة. |
6. El presente convenio será registrado por los Gobiernos depositarios, de conformidad con el Artículo 102 de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | 6- تقوم الحكومات الوديعة بتسجيل هذه الاتفاقية وفقا للمادة 102 من ميثاق الأمم المتحدة. |
Poco después de que se presentara el proyecto de resolución a consideración de la Comisión, la delegación del Reino Unido -- uno de los depositarios de la Convención -- anunció que Burundi se había adherido a la Convención. | UN | لم نكد نقدم مشروع القرار إلى اللجنة للنظر فيه، حتى أعلن وفد المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية بصفته إحدى الدول الوديعة للاتفاقية، عن خبر انضمام بوروندي إلى الاتفاقية. |
6. Este Tratado será registrado por los Gobiernos depositarios, de conformidad con el Artículo 102 de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | 6- تقوم الحكومات الوديعة بتسجيل هذه المعاهدة وفقا للمادة 102 من ميثاق الأمم المتحدة. |
Varias oficinas no designaban formalmente depositarios de la caja chica, ni impartían instrucciones a los depositarios acerca de los tipos de gastos autorizados con cargo a la cuenta de la caja chica (Angola, Eritrea, Etiopía, Namibia y Nueva York). Ello era contrario a la sección 4.6 del capítulo 6 del Manual del ACNUR. | UN | 254- لا تعين بعض المكاتب الميدانية رسميا أمناء للمصروفات النثرية، ولا تصدر تعليمات دورية للأمناء بشأن أنواع النفقات المسموح بها من حساب المصروفات النثرية. وهذا مناقض للجزء 4-6 من الفصل 6 من دليل المفوضية (إثيوبيا وإريتريا وأنغولا وناميبيا ونيويورك). |
Tal vez sea oportuno recordar que los depositarios de los tratados multilaterales tienen determinadas tareas que cumplir y que no deberían subestimarse. | UN | وربما يكون من المجدي اﻹشارة الى أن على الوديعين للمعاهدات المتعددة اﻷطراف أن يؤدوا مهاما معينة لا يستهان بها. |
Por último, debe examinarse cuidadosamente la cuestión de las reservas tardías, habida cuenta de la práctica seguida por los diferentes depositarios de los tratados, entre ellos, el Secretario General. | UN | 41 - وذكر، أخيرا، أن مسألة التحفظات التي تبدى بعد فوات الأوان تستحق النظر فيها بعناية نظرا لممارسة كثير من ودعاء المعاهدات، ومنهم الأمين العام. |
En todos estos casos, los Estados de la región que recientemente han asumido la responsabilidad de sus propios asuntos internacionales tendrán que notificar a los depositarios de los tratados antes mencionados de su posición relativa a esos tratados a fin de evitar dudas en cuanto a sus compromisos. | UN | وفي كل هذه الحالات، كان من واجب جميع الدول في المنطقة، وبعد أن تولت بنفسها تدبير شؤونها الدولية مؤخرا، أن تخطر وديعي الاتفاقيات المذكورة أعلاه بموقفها منها حتى يمكن تفادي الشكوك بشأن التزاماتها. |