ويكيبيديا

    "deprimidas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المحرومة
        
    • التي تعاني من الضيق
        
    • الاكتئاب
        
    • الكاسدة
        
    • الراكدة
        
    • المتأثرة بالكساد
        
    • الكساد اﻻقتصادي
        
    • التي تعاني من الركود
        
    • متأثرة بالكساد
        
    Esa deficiencia afecta particularmente a las mujeres y a los niños menos favorecidos de las zonas rurales y las zonas urbanas deprimidas. UN ويؤثر ذلك خاصة على اﻹناث واﻷطفال المحرومين في المناطق الريفية والمواقع الحضرية المحرومة.
    En general, tanto las tasas de embarazos como el número de nacimientos son mayores en las zonas más deprimidas socialmente y en áreas donde los servicios sociales están mal distribuidos. UN وبصفة عامة فإن معدلات الحمل والولادة أعلى في المناطق المحرومة اجتماعيا وفي المناطق التي يسوء فيها توزيع خدمات الرعاية.
    El subprograma tendrá por objeto promover la aplicación de la estrategia de la CEPE en pro de una calidad de vida sostenible en los asentamientos humanos en el siglo XXI y la Declaración Ministerial sobre los problemas socioeconómicos de las zonas urbanas deprimidas en la región de la CEPE. UN ويهدف البرنامج إلى تشجيع تنفيذ استراتيجية اللجنة من أجل استدامة جودة الحياة في المستوطنات البشرية في القرن الحادي والعشرين، والإعلان الوزاري المتعلق بالتحديات الاجتماعية والاقتصادية في المناطق الحضرية التي تعاني من الضيق في منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا.
    Declaración ministerial sobre los desafíos sociales y económicos en las zonas urbanas deprimidas en la región de la CEPE, aprobada en una reunión ministerial de 2006 UN الإعلان الوزاري المتعلق " بالتحديات الاجتماعية والاقتصادية في المناطق الحضرية التي تعاني من الضيق في منطقة لجنة الأمم المتحدة الاقتصادية لأوروبا " ، الذي اعتُمد عام 2006
    ¿Sabías que volvió a escribir el final porque tenía miedo de que pudiera provocar que otras personas deprimidas de suicidaran? Open Subtitles هل تعلم انه عاد كتابة سيناريو النهاية لأنه كان يخشى انه سيسبب الاكتئاب للناس ويجعلهم يقتلون أنفسهم؟
    El número de industrias " deprimidas " que recibieron ayudas al ajuste disminuyó considerablemente. UN وانخفض إلى حد بعيد عدد الصناعات " الكاسدة " التي تتلقى مساعدات.
    El perdón de la deuda no es una pérdida para la economía global. Más bien ofrece una oportunidad para estimular las partes deprimidas y paralizadas de la economía del mundo. UN إن إلغاء الديون لا يشكل أي خسارة مالية للاقتصاد العالمي بل إنه بالأحرى يوفر فرصة لحفز الجوانب الراكدة والكاسدة في الاقتصاد العالمي.
    Además, dijo que los nacionales procedentes de las regiones deprimidas disfrutaban de cuotas e incentivos específicos para su ingreso en la administración pública del país. UN وأضاف أن المواطنين القادمين من المناطق المحرومة خصصت لهم حصص وحوافز محددة للانضمام إلى الخدمة المدنية الوطنية.
    iv) Se ha prestado atención a las regiones deprimidas, desfavorecidas y más pobres para proporcionales servicios básicos de infraestructura que les permita vivir en condiciones dignas. UN `4` توجيه الاهتمام للمناطق المحرومة والفقيرة والمحتاجة والأشد احتياجاً وذلك بتوفير خدمات البنية التحتية لتأمين سبل العيش الكريم لهم؛
    - prestar atención a regiones aisladas y deprimidas asegurando el acceso de sus habitantes a los servicios básicos y esenciales; UN - الاهتمام بالمناطق النائية المحرومة بتوفير الخدمات الأساسية والضرورية لسكانها؛
    El Proyecto proporciona asistencia técnica y financiera a las autoridades locales en la construcción y rehabilitación de edificios escolares en las provincias deprimidas del país. UN ويقوم المشروع المساعدة التقنية والمالية للمؤسسات الحكومية المحلية على تشييد الأبنية المدرسية وتأهيلها في مقاطعات البلد المحرومة.
    El Comité recomienda además que el Estado parte fortalezca las medidas preventivas, tales como las campañas de sensibilización, dirigidas a las zonas económicamente deprimidas, así como a los grupos desfavorecidos y marginados. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأن تعزز التدابير الوقائية، مثل حملات التوعية، التي تستهدف المناطق الكاسدة اقتصادياً علاوة على الفئات المحرومة والمهمشة.
    La Institución Teresiana se centra en programas educativos y sociales para niños, jóvenes, mujeres, adultos y pueblos indígenas en zonas deprimidas social y económicamente, contribuyendo a la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN تركز رابطة القديسة تيريزا على تقديم برامج تعليمية واجتماعية للأطفال والشباب والنساء والكبار والسكان الأصليين في المناطق المحرومة اجتماعيا واقتصاديا، بما يسهم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    El subprograma tendrá por objeto promover la aplicación de la estrategia de la CEPE en pro de una calidad de vida sostenible en los asentamientos humanos en el siglo XXI y la Declaración Ministerial sobre los problemas socioeconómicos de las zonas urbanas deprimidas en la región de la CEPE. UN ويهدف البرنامج إلى تشجيع تنفيذ استراتيجية اللجنة من أجل استدامة جودة الحياة في المستوطنات البشرية في القرن الحادي والعشرين، والإعلان الوزاري المتعلق بالتحديات الاجتماعية والاقتصادية في المناطق الحضرية التي تعاني من الضيق في منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا.
    Declaración ministerial sobre los desafíos sociales y económicos en las zonas urbanas deprimidas en la región de la CEPE, aprobada en una reunión ministerial de 2006 UN الإعلان الوزاري المتعلق " بالتحديات الاجتماعية والاقتصادية في المناطق الحضرية التي تعاني من الضيق في منطقة لجنة الأمم المتحدة الاقتصادية لأوروبا " ، الذي اعتُمد عام 2006
    El subprograma tendrá por objeto promover la aplicación de la estrategia de la CEPE en pro de una calidad de vida sostenible en los asentamientos humanos del siglo XXI y la Declaración Ministerial sobre los problemas socioeconómicos de las zonas urbanas deprimidas en la región de la CEPE. UN ويهدف البرنامج إلى تشجيع تنفيذ استراتيجية اللجنة من أجل استدامة جودة الحياة في المستوطنات البشرية في القرن الحادي والعشرين، والإعلان الوزاري المتعلق بالتحديات الاجتماعية والاقتصادية في المناطق الحضرية التي تعاني من الضيق في منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا.
    Sí, pero en mi experiencia, las mujeres deprimidas no muestran este nivel de violencia contra otros. Open Subtitles نعم،و لكن من خلال تجربتي، الاكتئاب عند النساء لا يصل إلى هذا الحد من العنف تجاه الأخرين.
    Sabes, algunas madres están tan deprimidas que pierden la perspectiva incluso de eso. Open Subtitles كما تعلمين، هنالك أمهات يصلنَ لمرحلة الاكتئاب ولا يستطعنَ رؤية حتّى ذلك
    También ha aumentado los años de educación obligatoria, de 6 a 9, y ha empezado a proporcionar formación profesional a mujeres y jóvenes de regiones deprimidas a fin de que puedan tener otras fuentes de ingresos. UN وقامت الحكومة أيضا بزيادة عدد سنوات الدراسة اﻹلزامية من ست إلى تسع سنوات وشرعت في توفير التدريب المهني للنساء والشباب في المناطق الكاسدة اقتصاديا بهدف تزويدهم بمصادر بديلة للدخل.
    En las industrias deprimidas, como las de textiles y prendas de vestir, la duración de las licencias de maternidad era el doble de la mediaGuy Standing, The " Shake-out " in Russian Factories: The Russian Labour Force Survey, Fifth Round, Labour Market Papers No. 15, (Ginebra, Oficina Internacional del Trabajo, 1995), pág. 22. UN وكانت إجازات اﻷمومة تبلغ في المتوسط ضعفي مدتها في الصناعات الراكدة مثل صناعات المنسوجات والملابس)٨٩(.
    Posteriormente, las aptitudes adquiridas se utilizaron para formular programas de asistencia en zonas deprimidas a nivel local. UN واستخدمت المهارات المكتسبة لوضع برامج المساعدة في المناطق المتأثرة بالكساد على المستوى المحلي.
    El MBSD llegó a la conclusión de que los niños se trasladaban a las ciudades desde provincias deprimidas y eran víctimas de la trata y del reclutamiento ilegal. UN ووجدت الوزارة أن هؤلا اﻷطفال جاءوا إلى المدن من المقاطعات التي تعاني من الركود ووقعوا ضحية اﻹتجار بهم والعمالة غير المشروعة.
    A través de un programa de capacitación profesional, que se llevó a cabo en colaboración con el Ministerio de Trabajo y Bienestar Social, se ayudó a las mujeres desempleadas de cinco zonas deprimidas del país a adquirir conocimientos y una formación especializada. UN وجـرى بالتعاون مع وزارة العمل والرعاية الاجتماعية تنفيذ برنامج تدريبي تأهيلي، ساعد النساء العاطلات عن العمل من خمس مناطق متأثرة بالكساد في البلد على اكتساب الدراية الفنية والمهارات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد