Cuestión de fondo: derecho a la igualdad ante los tribunales; derecho a ser elegido en elecciones periódicas; derecho a un recurso efectivo | UN | المسائل الموضوعية: الحق في المساواة أمام المحاكم؛ حق الفرد في أن ينتخب في انتخابات دورية؛ الحق في الانتصاف الفعال |
Cuestiones de fondo: derecho a la igualdad ante la ley | UN | المسائل الموضوعية: الحق في المساواة أمام القانون |
El artículo 14 de la Constitución Española de 1978 establece el derecho a la igualdad ante la Ley y a la no discriminación por razón de sexo. | UN | وتنشئ المادة 14 من الدستور الإسباني لعام 1978 الحق في المساواة أمام القانون وعدم التعرُّض للتمييز بين الجنسين. |
* Las medidas existentes para garantizar un trato justo al presunto delincuente en todas las fases del procedimiento, incluido el derecho a asistencia letrada, el derecho a ser considerado inocente hasta que se demuestre la culpabilidad, el derecho a la igualdad ante los tribunales, etc.; | UN | :: التدابير التي تكفل حسن معاملة الجاني المزعوم أثناء جميع مراحل الإجراءات، ويشمل ذلك حقه في الحصول على الاستشارة القانونية وحقه في افتراض براءته إلى أن تثبت إدانته وحقه في التمتع بالمساواة أمام المحاكم وما إلى ذلك؛ |
La designación de un defensor de oficio pese a que las autoridades conocían su domicilio temporal en Belgrado le privó de su derecho a la igualdad ante los tribunales. | UN | فتعيين وصي على الرغم من علم السلطات بعنوانه المؤقت في بلغراد حرمه من حقه في المساواة أمام المحاكم. |
Concretamente, la limitación al establecimiento de farmacias no implicaba la violación del derecho a la igualdad ante la ley consagrado en el artículo 14 de la Constitución. | UN | وتحديداً، فإن تقييد إنشاء الصيدليات لا ينطوي على أي انتهاك للحق في المساواة أمام القانون وفق ما ورد في المادة 14 من الدستور. |
Por tanto, considera que se ha garantizado el derecho a la igualdad ante la ley en el caso que se examina. | UN | ولذلك تعتبر الدولة الطرف أنها ضمنت الحق في المساواة أمام القانون في هذه القضية. |
Por tanto, considera que se ha garantizado el derecho a la igualdad ante la ley en el caso que se examina. | UN | ولذلك تعتبر الدولة الطرف أنها ضمنت الحق في المساواة أمام القانون في هذه القضية. |
Todos los ciudadanos gozan del derecho a la igualdad ante la ley y a no ser discriminados. | UN | لجميع المواطنين الحق في المساواة أمام القانون والحق في عدم التعرض للتمييز. |
Cuestiones de fondo: Derecho a participar en actividades políticas; libertad de pensamiento, de conciencia y de religión; derecho a la igualdad ante la ley | UN | المسائل الموضوعية: الحق في المشاركة في النشاط السياسي؛ حرية الفكر والوجدان والدين؛ الحق في المساواة أمام القانون |
Cuestiones de fondo: Derecho a participar en actividades políticas; libertad de pensamiento, de conciencia y de religión; derecho a la igualdad ante la ley | UN | المسائل الموضوعية: الحق في المشاركة في النشاط السياسي؛ حرية الفكر والوجدان والدين؛ الحق في المساواة أمام القانون |
Todos los ciudadanos gozan del derecho a la igualdad ante la ley y a no ser discriminados. | UN | لجميع المواطنين الحق في المساواة أمام القانون والحق في عدم التعرض للتمييز. |
La ley prohíbe los actos que supongan distinciones por motivos de raza y garantiza el derecho a la igualdad ante la ley. | UN | ويحظر القانون الأفعال التي تنطوي على أوجه تمييز تقوم على أساس العرق، ويكفل الحق في المساواة أمام القانون. |
Hemos promovido la comprensión racial y hemos tratado de garantizar a todos, sin distinción por motivos de raza, color, origen nacional o étnico, el derecho a la igualdad ante la ley en lo relativo a los derechos civiles, políticos y económicos. | UN | لقد دأبنا على تعزيز التفاهم العنصري، وسعينا الى أن نكفل للجميع، دونما تمييز بسبب العنصر أو الدين أو اﻷصل القومي أو اﻹثني، الحق في المساواة أمام القانون في الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية. |
En relación con ello, el representante mencionó que el artículo 12 de la Constitución francesa garantizaba el derecho a la igualdad ante la ley con independencia de la raza o la etnicidad. | UN | وأشار بهذا الصدد إلى أن المادة ١٢ من الدستور الفرنسي تكفل الحق في المساواة أمام القانون بصرف النظر عن العرق أو اﻷصل اﻹثني. |
* Las medidas existentes para garantizar un trato justo al presunto delincuente en todas las fases del procedimiento, incluido el derecho a asistencia letrada, el derecho a ser considerado inocente hasta que se demuestre la culpabilidad, el derecho a la igualdad ante los tribunales, etc.; | UN | التدابير التي تكفل حسن معاملة الجاني المزعوم أثناء جميع مراحل الإجراءات، ويشمل ذلك حقه في الحصول على الاستشارة القانونية وحقه في افتراض براءته إلى أن تثبت إدانته وحقه في التمتع بالمساواة أمام المحاكم وما إلى ذلك؛ |
La designación de un defensor de oficio pese a que las autoridades conocían su domicilio temporal en Belgrado le privó de su derecho a la igualdad ante los tribunales. | UN | فتعيين وصي على الرغم من علم السلطات بعنوانه المؤقت في بلغراد حرمه من حقه في المساواة أمام المحاكم. |
Por tanto, aunque no existe un derecho de los extranjeros a entrar en un país extranjero o a que se les conceda asilo en ningún país determinado, la discriminación por la situación respecto del VIH en las reglamentaciones de viaje, los requisitos de entrada y los procedimientos de inmigración y asilo infringiría el derecho a la igualdad ante la ley. | UN | لهذا فعلى الرغم من أن الدخول إلى بلد أجنبي أو الحصول على حق اللجوء في بلد بعينه لا يشكل على الاطلاق حقا من حقوق اﻷجانب فإن التمييز بسبب اﻹصابة بفيروس نقص المناعة البشري في إطار اﻷنظمة الخاصة بالسفر وشروط الدخول وإجراءات الهجرة واللجوء يشكل انتهاكا للحق في المساواة أمام القانون. |
El derecho a la igualdad ante la ley y a igual protección de la ley sin discriminación alguna no significa que todas las diferencias de trato sean discriminatorias. | UN | والحق في المساواة أمام القانون وفي حماية القانون على قدم المساواة بدون أي تمييز لا يجعل جميع الاختلافات في المعاملة تمييزية. |
Se quejan, por tanto, de que se ha violado su derecho a la igualdad ante los tribunales, dado que las normas judiciales favorecen a los ciudadanos de habla inglesa. | UN | ولذلك فإنهم يدّعون أن حقهم في المساواة أمام المحاكم قد انتُهك نظرا إلى أن قواعد المحكمة تحابي المواطنين المتحدثين بالانكليزية. |
v) derecho a la igualdad ante la ley y prohibición de la discriminación (artículo 26 del Pacto) | UN | (ت) حق الفرد في المساواة أمام القانون وفي عدم التعرض للتمييز (المادة 26 من العهد) |
12.3 La cuestión sometida al Comité consiste en saber si la aplicación de la Ley No. 87/1991 al autor y sus hermanos constituyó una violación del derecho a la igualdad ante la ley y a igual protección de la ley. | UN | ١٢-٣ والمسألة المعروضة على اللجنة هي ما إذا كان تطبيق القانون ٨٧/١٩٩١ على صاحب البلاغ وأخويه ينطوي على انتهاك لحقهم في المساواة أمام القانون وحقهم في الحصول على حماية متساوية بموجب القانون. |
379. El Comité lamenta que el Estado Parte se haya demorado en la reforma de la Ley sobre los amerindios y le preocupa el hecho de que los miembros de esta minoría no gocen plenamente del derecho a la igualdad ante la ley. | UN | 379- وتعرب اللجنة عن أسفها لتأخر الدولة الطرف في تعديل القانون المتعلق بالهنود الأمريكيين وتعرب عن قلقها لأن الأقلية من الهنود الأمريكيين الأصليين لا يتمتعون تماماً بحقوق متساوية أمام القانون. |
Además, el párrafo 1 del artículo 14 del Pacto garantiza un derecho a la igualdad ante los tribunales que es único en su forma. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الفقرة 1 من المادة 14 من العهد تضمن حق المساواة أمام المحاكم، وهو حق يُعد فريداً من نوعه. |
La autora concluye que se violó su derecho a la igualdad ante los tribunales de justicia porque no pudo presentar prueba en igualdad de condiciones que la parte demandada. | UN | وتخلص صاحبة البلاغ إلى أن حقها في المساواة أمام المحاكم قد انتُهك لأنها لم تتمكن من التقدم بدليل بنفس الشروط التي تمتع بها المدعى عليه. |
Este principio constitucional se refleja en numerosos artículos, en primer lugar en el artículo 34, según el cual " los ciudadanos son iguales ante la ley en derechos y obligaciones públicas " , y en el artículo 35, que consagra el derecho a la igualdad ante la ley, sin discriminación por razón de sexo, origen, lengua o religión. | UN | وقد تبنى الدستور القطري المبدأ الذي أكده في المادة رقم 1 على أن الشريعة الإسلامية مصدر أساسي للتشريع، وجسده في عدة مواد على رأسها المادة 34 والتي نصت على أن المواطنين متساوون في الحقوق والواجبات العامة، والمادة 35 التي نصت على أن الناس متساوون أمام القانون لا تمييز بينهم في ذلك بسبب الجنس أو الأصل أو اللغة أو الدين. |