derecho a la justicia de las víctimas de abusos de los derechos humanos cometidas en el pasado | UN | الحق في العدالة لضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان السابقة |
Ambos pueblos tienen derecho a la justicia de conformidad con el derecho internacional. | UN | ولكلا الشعبين الحق في العدالة وفقاً للقانون الدولي. |
Ambos pueblos tienen derecho a la justicia de conformidad con el derecho internacional. | UN | ولكلا الشعبين الحق في العدالة وفقاً للقانون الدولي. |
Principio 19: Finalidades del derecho a la justicia | UN | المبدأ ٩١: مقاصد الحق في العدل |
167. Al término de su visita, el Grupo de Trabajo desea expresar las siguientes consideraciones sobre la situación en materia de derecho a la justicia en el Perú: | UN | 167- ويعتقد الفريق العامل بأنه أصبح بعد زيارته قادراً على تقييم حالة الحق في العدل في بيرو كما يلي: |
El artículo 14 -- que garantiza el derecho a la justicia y al debido proceso -- no menciona ni una sola vez a la jurisdicción militar. | UN | فالمادة 14 التي تضمن الحق في العدالة وفي محاكمة عادلة لا تتضمن أية إشارة إلى المحاكم العسكرية. |
El artículo 14, que garantiza el derecho a la justicia y al debido proceso, no contiene ni una sola referencia a la jurisdicción militar. | UN | فالمادة 14 التي تكفل الحق في العدالة وفي محاكمة عادلة لا تتضمن أي إشارة إلى المحاكم العسكرية. |
El artículo 14, que garantiza el derecho a la justicia y al debido proceso, no contiene ni una sola referencia a la jurisdicción militar. | UN | فالمادة 14 التي تكفل الحق في العدالة وفي محاكمة عادلة لا تتضمن أي إشارة إلى المحاكم العسكرية. |
Debe, por otra parte, modificar la estructura actual del Estado, que es de corte totalitario porque el poder efectivo está concentrado en manos de una sola persona y de un partido único, y restablecer de inmediato el derecho a la justicia. | UN | كما ينبغي لها أن تعدل الهيكل الحالي للدولة التي هي دولة شمولية حيث تتركز السلطة الفعلية في أيدي شخص وحزب وحيد وأن تعيد بدون إبطاء إحلال الحق في العدالة. |
137. En cuarto lugar, el Representante Especial recomienda garantizar el derecho a la justicia. | UN | 137- رابعا، يوصي الممثل الخاص بصون الحق في العدالة. |
Un elemento fundamental que en el contexto salvadoreño constituye un obstáculo para realizar el derecho a la justicia, a la verdad, a la reparación y a la readaptación, es la vigencia de la Ley de amnistía de 1993. | UN | والعقبة الأساسية التي تواجه السلفادور في إعمال الحق في العدالة ومعرفة الحقيقة والجبر ورد الاعتبار، تكمن في استمرار سريان قانون العفو لعام 1993. |
100. Care International afirmó que el concepto de " derecho a la justicia " debería atribuir la misma importancia a la capacidad de las personas marginadas para hacer que se respeten sus derechos que a la necesidad de defenderse como acusados. | UN | 100- وقالت منظمة " كير " الدولية إن مفهوم " الحق في العدالة " ينبغي أن يشدد على قدرة الأشخاص المهمشين على إنفاذ حقوقهم مثلما يشدد على حاجتهم إلى الدفاع عن أنفسهم عندما يتعرضون للاتهام. |
Por consiguiente, la omisión de protección a los testigos puede afectar gravemente a derechos fundamentales, como el derecho a la justicia y el derecho a la verdad. | UN | وبالتالي، فإن الفشل في منح الحماية للشهود يمكن أن يؤثر بشدة في الحقوق الأساسية مثل الحق في العدالة والحق في معرفة الحقيقة. |
Artículo 5. derecho a la justicia y la igualdad 80 - 149 23 | UN | المادة 5: الحق في العدالة والإنصاف 22 |
Artículo 5. derecho a la justicia y la igualdad | UN | المادة 5: الحق في العدالة والإنصاف |
En el artículo 17 de las Directrices del Consejo de Europa sobre los derechos humanos en la lucha contra el terrorismo se había diluido la cuestión circunscribiéndola a los daños materiales, aunque las víctimas también tenían derecho a la justicia, la verdad y la solidaridad nacional. | UN | وقد اختزلت المادة السابعة عشرة من مبادئ مجلس أوروبا التوجيهية بشأن حقوق الإنسان ومكافحة الإرهاب في مسألة الأضرار المادية فقط، لكن الضحايا لهم أيضاً الحق في العدل والحقيقة والتضامن الوطني. |
Principio 19 - Finalidades del derecho a la justicia | UN | المبدأ ٩١ - مقاصد الحق في العدل |
27. El derecho a la justicia impone obligaciones al Estado: la de investigar las violaciones, perseguir a sus autores y, si se establece su culpabilidad, hacer que sean sancionados. | UN | ٧٢- ويفرض الحق في العدل التزامات على الدولة: فهو يلزمها بالتحقيق في الانتهاكات وملاحقة مرتكبيها وكفالة معاقبتهم إذا ثبتت إدانتهم. |
27. El derecho a la justicia impone obligaciones al Estado: la de investigar las violaciones, perseguir a sus autores y, si se establece su culpabilidad, hacer que sean sancionados. | UN | ٧٢- ويفرض الحق في العدل التزامات على الدولة: فهو يلزمها بالتحقيق في الانتهاكات وملاحقة مرتكبيها وكفالة معاقبتهم إذا ثبتت إدانتهم. |
B. derecho a la justicia y a recurso efectivo 27 - 30 7 | UN | باء - الحق في الوصول إلى العدالة وفي سبيل انتصاف فعال 27-30 6 |
A todos los que se sorprenden por la audacia de algunos enjuiciamientos de la Corte, yo digo que, por el contrario, sería estremecedor privar a las víctimas de su derecho a la justicia. | UN | فإلى جميع الذين تدهشهم جرأة بعض المحاكمات التي تجريها المحكمة، أقول، على العكس من ذلك، إن الأمر سيكون مثيراً للجزع لو أن الضحايا حُرموا من حقهم في العدالة. |
Desde 2004 se han producido numerosos acontecimientos en relación con el derecho a la justicia. | UN | ومنذ عام 2004، طرأت تطورات هامة فيما يتعلق بالحق في العدالة. |
Asimismo se recordó que los Principios contra la impunidad establecían tres derechos fundamentales que los Estados debían respetar en lo concerniente a las violaciones de los derechos humanos: el derecho a la verdad; el derecho a la justicia; y el derecho de las víctimas a obtener reparación. | UN | وذُكر أن مبدأ عدم الإفلات من العقاب ينص على ثلاثة من الحقوق الأساسية التي ينبغي للدول احترامها فيما يخص انتهاكات حقوق الإنسان وهي: الحق في معرفة الحقيقة والحق في العدالة والحق في جبر الضحايا. |