ويكيبيديا

    "derecho a la propiedad" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الحق في الملكية
        
    • حقوق الملكية
        
    • حق الملكية
        
    • بحق الملكية
        
    • بحقوق الملكية
        
    • حق التملك
        
    • الحق في التملك
        
    • وحقوق الملكية
        
    • حقوقهن في الملكية
        
    • إلى ملكية
        
    • والحق في الملكية
        
    • حقها في الملكية
        
    • بالحق في الملكية
        
    • بالحق في ملكية
        
    • الحق في الممتلكات
        
    Se les niegan sus libertades fundamentales, tales como el derecho a la propiedad privada y el derecho a elegir libremente su lugar de residencia. UN وهم محرومون من حرياتهم اﻷساسية مثل الحق في الملكية الخاصة والحق في حرية اختيار مكان اﻹقامة.
    Después del derecho a la libertad de la persona, el derecho a la propiedad es el derecho más valioso para la construcción de la sociedad. UN وباﻹضافة إلى الحق في الحرية الشخصية فإن الحق في الملكية هو أغلى الحقوق لبناء مجتمع غوام.
    Sin embargo, no se necesita tener un título universitario para comprender las virtudes, la fortaleza y la eficacia del derecho a la propiedad. UN مع ذلك لا يحتاج المرء الى شهادة جامعية ليتفهم مزايا وقوة وكفاية حقوق الملكية.
    El derecho a la propiedad ha sido indivisible de la libertad desde los tiempos del hombre primitivo. UN إن حقوق الملكية لا تنفصم عن الحرية منذ زمن رجل الكهف.
    A ese respecto, cabe subrayar la enorme importancia del derecho a la propiedad privada, muy en especial a la tierra. UN وفي هذا الخصوص، فإنه من الملائم التركيز على أهمية حق الملكية الخاصة، بما في ذلك ملكية الأرض.
    Ello entraña responsabilidades empresariales en el ámbito del derecho a la propiedad, el derecho a una vivienda digna o el derecho a la vida privada. UN ويستتبع ذلك مسؤوليات على عاتق دوائر الأعمال فيما يتصل بحق الملكية والحق في سكن لائق وحق الخصوصية.
    Este derecho se desprende de las disposiciones del artículo 21 de la Constitución, de conformidad con el cual todas las personas tienen derecho a la propiedad y la herencia en igualdad de condiciones. UN وينشأ هذا الحق عن أحكام المادة ٢١ من الدستور التي تقضي بأن الحق في الملكية واﻹرث مكفول لجميع اﻷشخاص على قدم المساواة.
    Dicho artículo estipula que la economía de Lituania está basada en el derecho a la propiedad privada, libertad de actividad e iniciativa económicas individuales. UN وتنص المادة على أن اقتصاد ليتوانيا يقوم على الحق في الملكية الخاصة وحرية النشاط الاقتصادي الفردي والمبادرة الخاصة.
    Se garantiza la propiedad privada, el derecho a la propiedad intelectual y al disfrute de los bienes de uso público, a los derechos de autor. UN ويضمن الحق في الملكية الخاصة، والحق في الملكية الفكرية واستخدام أملاك الدولة، وحقوق التأليف.
    El artículo 33 de la Constitución garantiza el derecho a la propiedad intelectual. UN وتكفل المادة 33 من الدستور الحق في الملكية الفكرية.
    El derecho a la propiedad se redactó con una formulación negativa. UN بيد أن صياغة الحق في الملكية كانت سلبية.
    9.3 La República Checa considera legítimo restringir el ejercicio del derecho a la propiedad imponiendo la condición de la ciudadanía. UN ٩-٣ وتعتبر الجمهورية التشيكية أن تقييد ممارسة حقوق الملكية من خلال فرض شرط المواطنة هو تقييد مشروع.
    El derecho a la propiedad está garantizado en el artículo 17 de la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN وتكفل المادة 17 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان حقوق الملكية.
    Y hace falta un gobierno fuerte para hacerlo porque no se puede respetar el derecho a la propiedad privada. TED ويتطلب الأمر وجود حكومة نافذة لإنجازها, وبما أنه لا يتعين عليك إحترام حقوق الملكية الخاصة.
    El derecho a la propiedad privada favorece una economía vibrante y abierta, el motor eficaz de la democracia. UN وقد خلقت حقوق الملكية الخاصة اقتصادا مفتوحا ومتطورا - وهو الجهاز المحرك للديمقراطية.
    Se sigue caracterizando por graves atentados contra el derecho a la propiedad, a la seguridad de la persona y el derecho a la vida. UN فهي لا تزال تتسم بالتعديات الجسيمة على حق الملكية وعلى أمن الشخص على نفسه وعلى حياته.
    Otros oradores hablaron de las preocupaciones de sus países respecto a la legislación sobre el decomiso sin condena previa, que se basaban en el derecho a la propiedad y la presunción de inocencia. UN واحتج آخرون بحق الملكية وافتراض البراءة معربين عن قلق بلدانهم بشأن تشريعات المصادرة غير المستندة إلى أحكام إدانة.
    Por otra parte, subsisten diferencias basadas en el género en lo que respecta al derecho a la propiedad, el matrimonio y el divorcio, y en el liderazgo religioso y político. UN وعلاوةً على ذلك تنشأ الفوارق في حقوق الجنسين فيما يتعلق بحقوق الملكية والزواج والطلاق والزعامة الدينية والسياسية.
    El derecho a la propiedad privada podrá restringirse únicamente de conformidad con la legislación. UN ولا يجوز تقييد حق التملك إلا وفقاً للقانون.
    La Constitución garantiza la libertad de movimiento, de expresión y de los medios de comunicación, así como el derecho a la propiedad, a la reunión pacífica y al asilo. UN ويكفل الدستور حرية التنقل والتعبير وحرية وسائط اﻹعلام، فضلاً عن الحق في التملك والتجمع السلمي واللجوء.
    El derecho a la propiedad está garantizado en el artículo 17 de la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN وحقوق الملكية يكفلها الإعلان العالمي لحقوق الإنسان في مادته 17.
    No obstante, algunos estados han promulgado legislación para afirmar su derecho a la propiedad. UN غير أن بعض الولايات أقرت تشريعا لتعزيز حقوقهن في الملكية.
    Con arreglo a lo dispuesto en el artículo 60 del Código de la Familia, cuanto adquieran los cónyuges durante el matrimonio pertenece por igual a la mujer y al hombre en virtud del derecho a la propiedad común y conjunta. UN وتنص المادة 60 من قانون الأسرة على أن الممتلكات المكتسبة بواسطة الزوجين خلال زواجهما تخصهما بصورة متساوية كزوجة وزوج على نحو ما يتم بالنسبة إلى ملكية مشتركة بين طرفين.
    Indique también qué medidas se han adoptado para concienciar a las mujeres y dotarlas de los medios para que hagan valer sus derechos, por ejemplo el derecho a la propiedad y a heredar. UN ويرجى الإشارة أيضا إلى الجهود المبذولة لزيادة وعي المرأة بحقوقها، من قبيل حقها في الملكية والإرث، وتمكينها من المطالبة.
    El derecho a salir de un país con frecuencia depende del reconocimiento del derecho a la propiedad. UN ويعتمد الحق في مغادرة البلد غالباً على الاعتراف بالحق في الملكية.
    Ahora tanto hombres como mujeres pueden disfrutar del derecho a la propiedad de la tierra. UN والآن، يمكن للرجال والنساء على السواء أن يتمتعوا بالحق في ملكية الأرض.
    85. El artículo 23 de la Constitución protege el derecho a la propiedad. UN 85- تضمن المادة 23 من الدستور الحق في الممتلكات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد