A lo largo del tiempo, se supervisará el derecho a la salud en ese Estado en relación con los objetivos nacionales fijados. | UN | وبمرور الوقت، سيرصد الحق في الصحة في تلك الدولة بالرجوع إلى تلك المعايير الوطنية. |
En opinión del Relator Especial, la integración del derecho a la salud en las estrategias de reducción de la pobreza es una de las cuestiones más importantes contempladas por su mandato. | UN | ويعتقد المقرر الخاص أن إدماج الحق في الصحة في استراتيجيات الحد من الفقر يعد من أهم القضايا التي تثيرها ولايته. |
El Relator Especial espera con interés la interacción con la Comisión para saber cómo se propone integrar el derecho a la salud en su labor. | UN | والمقرر الخاص يتطلع إلى التفاعل مع اللجنة وإلى معرفة كيف تعمل على إدماج مبدأ الحق في الصحة في عملها. |
Durante toda la misión, el Relator Especial prestó especial atención al derecho a la salud en el contexto de la pobreza y la discriminación. | UN | ووجّه المقرر الخاص طوال بعثته اهتماماً خاصاً إلى الحق في الصحة في سياق الفقر والتمييز. |
Indicadores del derecho a la salud en los planos nacional e internacional | UN | مؤشرات الحق في الصحة على الصعيدين الوطني والدولي |
El mandato del Relator Especial, por lo tanto, incluye también las denuncias de violaciones del derecho a la salud en la bahía de Guantánamo. | UN | وبالتالي، تشمل ولاية المقرر الخاص ادعاءات انتهاكات الحق في الصحة في معتقل خليج غوانتانامو. |
Uno de los principales retos es integrar el derecho a la salud en los procesos nacionales de formulación de la política. | UN | ويتمثل التحدي الرئيسي في إدماج الحق في الصحة في العمليات المحلية لصنع القرار. |
Dichas consultas le permitieron recabar información sobre la realización del derecho a la salud en esas regiones y difundir información sobre su mandato. II. Antecedentes | UN | وأتاحت المشاورات للمقرر إمكانية جمع معلومات بشأن إعمال الحق في الصحة في هذه المناطق ونشر معلومات عن ولاية مكتبه. |
C. Uso del marco del derecho a la salud en los programas relativos al VIH/SIDA 36 - 48 13 | UN | جيم - استخـدام إطـار الحق في الصحة في البرامج المتعلقة بفـيروس نقـص المناعة البشري/الإيدز 36-48 15 |
C. Uso del marco del derecho a la salud en los programas relativos al VIH/SIDA | UN | جيم- استخدام إطار الحق في الصحة في البرامج المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز |
Por lo tanto, es imprescindible abordar la cuestión del derecho a la salud en situaciones de conflicto y posteriores a conflictos para el disfrute efectivo de ese derecho por todos. | UN | لذلك لا بد من معالجة الحق في الصحة في حالات النزاعات وما بعد النزاعات حتى يتسنى إعماله للجميع. |
Los principios de no discriminación, participación y rendición de cuentas deben constituir la base del derecho a la salud en todas las situaciones. | UN | وقال إن مبادئ عدم التمييز والمشاركة والمساءلة يجب أن تكون هي أساس النهج المتبع لإعمال الحق في الصحة في جميع الحالات. |
El Camerún ha introducido el derecho a la salud en su Constitución como uno de los derechos fundamentales del ciudadano. | UN | وبالفعل، فإن الكاميرون قد أدرجت الحق في الصحة في دستورها على أنه أحد الحقوق الأساسية للمواطن. |
Sin embargo, deben abordarse algunas cuestiones, no solo en el marco del derecho internacional al marco de salud sino también dentro del derecho a la salud en el derecho interno. | UN | إلا أن هناك بعض المسائل التي تلزم معالجتها ليس فقط ضمن الإطار الدولي للحق في الصحة، ولكن في إطار الحق في الصحة في القانون المحلي. |
Si bien la integración del derecho a la salud en los objetivos de desarrollo del Milenio no aportará nada radicalmente nuevo, reforzará los elementos que ya están allí, tales como la importancia crítica de la no discriminación y de la igualdad. | UN | وفي حين لن يوفر إدماج الحق في الصحة في الأهداف الإنمائية للألفية فرصا مثيرة جديدة فإنه سيعزز العناصر الموجودة فيها بالفعل مثل الأهمية الحاسمة للمساواة وعدم التمييز. |
El derecho internacional relativo a los derechos humanos establece algunas responsabilidades para los Estados desarrollados, en relación con el goce del derecho a la salud en los países pobres. | UN | وبموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان، يقع على عاتق الدول المتقدمة بعض المسؤوليات من حيث إعمال الحق في الصحة في البلدان الفقيرة. |
A los Estados desarrollados les incumben ciertas responsabilidades respecto de la realización del derecho a la salud en los países en desarrollo. | UN | 32 - يقع على عاتق الدول المتقدمة بعض المسؤوليات فيما يتعلق بإعمال الحق في الصحة في البلدان النامية. |
En su resolución 2004/27, la Comisión de Derechos Humanos confirmó la importancia de integrar el derecho a la salud en los procesos de formulación de políticas. | UN | 49 - وقد أكدت لجنة حقوق الإنسان في قرارها 2004/27 على أهمية إدماج الحق في الصحة في عمليات وضع السياسات. |
Por su parte, el Relator Especial se propone trabajar en el futuro en el establecimiento de posibles indicadores del derecho a la salud en ambos planos. | UN | ويقترح المقرر الخاص من جهته القيام، تحضيرا لأعماله المقبلة، بتحديد مؤشرات يمكن وضعها عن الحق في الصحة على هذين الصعيدين. |
Por esta razón, el Relator Especial asigna especial importancia a su tercer objetivo: la determinación de buenas prácticas para la realización del derecho a la salud en el plano comunitario, nacional e internacional. | UN | ولهذا السبب، يولي المقرر الخاص أهمية خاصة لهدفه الثالث، أي تحديد الممارسات الملائمة لإعمال الحق في الصحة على مستوى المجتمع المحلي وعلى المستويين الوطني والدولي. |
En el contexto que se examina, sin embargo, el Relator Especial destaca la manera en que repercute el éxodo intelectual en el derecho a la salud en los países en desarrollo de origen. | UN | غير أن المقرر الخاص يشدد هنا على أثر نزوح المهارات على التمتع بالحق في الصحة في البلدان الأصلية النامية. |