Asimismo, la jurisprudencia nacional e internacional identifica el derecho a la verdad como una norma internacional de jus cogens. | UN | كما أن الاجتهاد القضائي الوطني والدولي يجدد الحق في معرفة الحقيقة باعتباره أحد القواعد الدولية الآمرة. |
En este sentido, la Oficina del Alto Comisionado recomienda hacer uno o varios estudios exhaustivos de los siguientes aspectos del derecho a la verdad: | UN | وفي هذا السياق، توصي المفوضية السامية بإجراء دراسة معمقة واحدة أو أكثر بشأن الجوانب التالية من الحق في معرفة الحقيقة: |
Se les negó el derecho a un recurso efectivo por las violaciones de los derechos humanos, incluido el derecho a la verdad. | UN | وحُرموا من الحق في الانتصاف الفعال مما تعرضوا له من انتهاكات لحقوق الإنسان، بما فيها الحق في معرفة الحقيقة. |
Se les negó el derecho a un recurso efectivo por las violaciones de los derechos humanos, incluido el derecho a la verdad. | UN | وحُرموا من الحق في الانتصاف الفعال مما تعرضوا له من انتهاكات لحقوق الإنسان، بما فيها الحق في معرفة الحقيقة. |
Reconociendo la importancia de promover la memoria de las víctimas de violaciones masivas y sistemáticas de los derechos humanos y la importancia del derecho a la verdad y la justicia, | UN | وإذ يدرك أهمية الترويج لذكرى ضحايا الانتهاكات الجسيمة والمنهجية لحقوق الإنسان وأهمية الحق في الحقيقة والعدالة، |
El derecho a la verdad - el destino de los desaparecidos | UN | الحق في معرفة الحقيقة ومعرفة مصير المختفين |
Sin embargo, el derecho a la verdad sigue siendo un concepto vago en derecho internacional. | UN | غير أن الحق في معرفة الحقيقة ما زال مفهوماً غامضاً نسبياً في القانون الدولي. |
Observó que los programas que se limitaban a indemnizar a las víctimas y a sus familias por los daños sufridos eran insuficientes y vulneraban el derecho a la verdad. | UN | ولاحظ أن الخطط التعويضية المحضة التي تعوض الضحايا وأسرهم عما لحق بهم من ضيم وضرر غير كافية وأن فيها تعدياً على الحق في معرفة الحقيقة. |
Estudio sobre el derecho a la verdad: informe de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos | UN | دراسة عن الحق في معرفة الحقيقة: تقرير مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان |
2. Relación entre el derecho a la verdad y el derecho a la justicia | UN | 2- العلاقة بين الحق في معرفة الحقيقة والحق في الاحتكام إلى القضاء |
En esta perspectiva, la administración de justicia con independencia e imparcialidad constituye un instrumento de gran importancia para satisfacer el derecho a la verdad. | UN | من هذا المنظور، فإن إقامة العدل على نحو مستقل ونزيه هي أداة قيِّمة للغاية لإحقاق الحق في معرفة الحقيقة. |
De esta forma, el derecho a la verdad implica algo más que el derecho a la justicia, puesto que incluye el deber de memoria por parte del Estado. | UN | وعليه، فإن الحق في معرفة الحقيقة ينطوي على ما هو أكثر من الحق في الاحتكام إلى القضاء، فهو يشمل واجب الذاكرة من جانب الدولة. |
Siempre en el contexto nacional pero en otro sentido, el derecho a la verdad se consolida en su dimensión colectiva cuando se identifica con el derecho a la memoria que asiste a toda sociedad. | UN | وفي السياق الوطني كذلك، ولكن من منطلق آخر، يترسخ الحق في معرفة الحقيقة ببُعده الجماعي عندما يتم تحديده بأنه الحق في حفظ الذاكرة. وهو حق من حقوق أي مجتمع. |
Estudio sobre el derecho a la verdad | UN | دراسة عن الحق في معرفة الحقيقة |
En este sentido, el derecho a la verdad se puede entender como un derecho tanto individual como colectivo. | UN | ووفقاً لذلك، فقد يُفهم من الحق في معرفة الحقيقة أنه حق فردي وجماعي في آن معاً. |
Sin embargo, el derecho a la verdad sigue siendo un derecho autónomo con su propia base jurídica. | UN | ومع ذلك، فإن الحق في معرفة الحقيقة يظل حقاً مستقلاً يستند إلى أسس قانونية خاصة به. |
El derecho a la verdad también guarda estrecha relación con el estado de derecho y los principios de la transparencia, la responsabilidad y la buena gestión de los asuntos públicos en una sociedad democrática. | UN | كما أن الحق في معرفة الحقيقة يتصل بصورة وثيقة بسيادة القانون ومبادئ الشفافية والمساءلة والحكم الرشيد في مجتمع ديمقراطي. |
60. El derecho a la verdad como derecho independiente es un derecho fundamental de la persona y, por consiguiente, no debe estar sujeto a restricciones. | UN | 60- وإن الحق في معرفة الحقيقة بوصفه حقاً قائماً في حد ذاته هو حق أساسي للفرد، ولذلك فلا ينبغي إخضاعه لقيود. |
Reconociendo la importancia de promover la memoria de las víctimas de violaciones masivas y sistemáticas de los derechos humanos y la importancia del derecho a la verdad y la justicia, | UN | وإذ يدرك أهمية الترويج لذكرى ضحايا الانتهاكات الجسيمة والمنهجية لحقوق الإنسان وأهمية الحق في الحقيقة والعدالة، |
Está centrado principalmente en el derecho de acceso a la información y su relación con el derecho a la verdad. | UN | ويركز التقرير على الحق في الحصول على المعلومات وعلاقته بالحق في معرفة الحقيقة. |
El ejercicio pleno y efectivo del derecho a la verdad proporciona una salvaguardia fundamental contra la repetición de tales violaciones. PRINCIPIO 3. | UN | وتقدم الممارسة الكاملة والفعالة للحق في معرفة الحقيقة ضماناً حيوياً لتفادي تجدد وقوع هذه الانتهاكات. |
El hecho de negarse en absoluto a facilitar información o a comunicarse con los familiares, dicho de otro modo, una denegación rotunda, constituye una violación del derecho a la verdad. | UN | ويشكل رفض تقديم أي معلومات إلى الأقارب أو الاتصال بهم على الإطلاق، أي الرفض التام، انتهاكاً للحق في الحقيقة. |
Esta medida ha socavado peligrosamente los objetivos del proceso de justicia de transición, al negar a las víctimas el derecho a la verdad y la reparación y proteger a los autores contra la rendición de cuentas por sus delitos y la imposición de los castigos correspondientes. | UN | وقد أضعفت هذه الحركة بشكل خطير أهداف عملية العدالة الانتقالية بحرمانها الضحايا من حقهم في معرفة الحقيقة والحصول على التعويض وبحمايتها للجناة من المساءلة ومن أشكال العقاب المناسبة. |