En consecuencia, es correcto circunscribir el alcance del proyecto de artículo al derecho a la vida familiar, que es especialmente pertinente en el marco de la expulsión. | UN | وبالتالي، اعتبرت أنه يجدر تحديد نطاق مشروع المادة بحيث تشمل فقط الحق في الحياة الأسرية التي تعتبر ذات أهمية خاصة في سياق الطرد. |
Proyecto de artículo 15: Respeto del derecho a la vida familiar | UN | مشروع المادة 15: احترام الحق في الحياة الأسرية |
Este estudio debería valorar si las condiciones deben modificarse para respetar mejor el derecho a la vida familiar. | UN | وينبغي أن تقيّم هذه الدراسة مسألة ما إذا كان ينبغي تعديل هذه الشروط من أجل تحسين مستوى احترام الحق في الحياة الأسرية. |
Cuestiones de fondo: Riesgo de ser detenidos y torturados si son devueltos a Sri Lanka; riesgo de violación del derecho a la vida; protección de niños menores y derecho a la vida familiar | UN | المسائل الموضوعية: خطر التعرض للاحتجاز والتعذيب في حالة الإعادة إلى سري لانكا؛ وخطر انتهاك الحق في الحياة؛ وحماية الأطفال القصر؛ والحق في الحياة الأسرية |
Estos hechos constituyen una violación del derecho a la vida familiar, tanto del Sr. Morales Tornel como de los autores, contenido en el artículo 17 del Pacto. | UN | وهذه الوقائع تشكل انتهاكاً للحق في الحياة الأسرية فيما يتعلق بالسيد موراليس تورنيل وأصحاب البلاغ على حد سواء بموجب المادة 17 من العهد. |
El Comité alienta al Estado Parte a que adopte medidas eficaces para velar por que el derecho a la vida familiar se garantice a todas las personas en Dinamarca, sin distinción. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تتخذ تدابير فعالة لضمان كفالة الحق في حياة أسرية لجميع الأشخاص في الدانمرك دون تمييز. |
En los procedimientos de migración se tenía en cuenta el interés superior del niño y también se protegía su derecho a la vida familiar. | UN | وتراعى مصالح الأطفال الفضلى في الإجراءات المرتبطة بالهجرة، ويحمى أيضاً حقهم في الحياة الأسرية. |
A ese respecto, deben darse dos condiciones acumulativas para que se considere justificada una interferencia, de resultas de una expulsión, en el ejercicio del derecho a la vida familiar. | UN | إذ لا بد من تحقيق شرطين معاً كي يعتبر التدخل، نتيجة للطرد، في ممارسة الحق في الحياة الأسرية تدخلاً مبرراً. |
Este estudio debería valorar si las condiciones deben modificarse para respetar mejor el derecho a la vida familiar. | UN | وينبغي أن تقيّم هذه الدراسة مسألة ما إذا كان ينبغي تعديل هذه الشروط من أجل تحسين مستوى احترام الحق في الحياة الأسرية. |
Si un extranjero cree que el derecho a la vida familiar en su situación personal y excepcional le hace acreedor del derecho de residencia, puede solicitar un permiso de residencia. | UN | وفي حال اعتبر الأجنبي أن الحق في الحياة الأسرية في وضع استثنائي وفردي يمنحه أهلية التمتع بحقوق الإقامة، يمكن له حينها تقديم طلب رخصة إقامة. |
Ese estudio debe evaluar si los criterios tendrían que modificarse para que se respete mejor el derecho a la vida familiar. | UN | وينبغي أن تقيِّم هذه الدراسة ما إذا كانت هذه المعايير تحتاج إلى تعديل حتى يحترم الحق في الحياة الأسرية على نحو أفضل. |
Ese estudio debe evaluar si los criterios tendrían que modificarse para que se respete mejor el derecho a la vida familiar. | UN | وينبغي أن تقدِّر هذه الدراسة ما إذا كانت هذه المعايير تحتاج إلى تعديل حتى يحترم الحق في الحياة الأسرية على نحو أفضل. |
Si un extranjero cree que el derecho a la vida familiar en su situación personal y excepcional le hace acreedor del derecho de residencia, puede solicitar un permiso de residencia. | UN | وفي حال اعتبر الأجنبي أن الحق في الحياة الأسرية في حالة استثنائية وفردية يجعله أهلاً للتمتع بحقوق الإقامة، يمكنه حينها تقديم طلب للحصول على رخصة إقامة. |
19. Artículo 20 - Obligación de respetar el derecho a la vida familiar | UN | 19 - المادة 20 - الالتزام باحترام الحق في الحياة الأسرية |
136. El Código Civil General regula el derecho a la vida familiar y los diferentes derechos y deberes de los miembros de la familia. | UN | 136- ينظم القانون المدني العام الحق في الحياة الأسرية ومختلف حقوق ومسؤوليات أفراد الأسرة. |
Por otra parte, este principio sólo es pertinente en la medida en que la expulsión interfiera con un derecho protegido por el tratado, como el derecho a la vida familiar. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يصبح المبدأ ذا صلة بالموضوع ما لم ينل الطرد من حق محمي بموجب المعاهدة، من قبيل الحق في الحياة الأسرية. |
Obligación de respetar el derecho a la vida familiar | UN | الالتزام باحترام الحق في الحياة الأسرية |
Por ello, propone que en el párrafo 1 del proyecto de artículo 13 se suprima la referencia al derecho a la vida privada y se mantenga solo la que hace relación al derecho a la vida familiar. | UN | واقترح بذلك حذف الإشارة إلى الحق في الحياة الخاصة في الفقرة الأولى من مشروع المادة 13 والإبقاء فقط على الإشارة إلى الحق في الحياة الأسرية. |
Cuestiones de fondo: Derecho a la libertad; derecho a la protección contra los tratos inhumanos; derecho a la vida familiar; derecho de los niños a la protección | UN | المسائل الموضوعية: الحق في الحرية والحق في الحماية من المعاملة اللاإنسانية والحق في الحياة الأسرية وحق الأطفال في الحماية |
Cuestiones de fondo: Derecho a la libertad; derecho a la protección contra los tratos inhumanos; derecho a la vida familiar; derecho de los niños a la protección | UN | المسائل الموضوعية: الحق في الحرية والحق في الحماية من المعاملة اللاإنسانية والحق في الحياة الأسرية وحق الأطفال في الحماية |
Estos hechos constituyen una violación del derecho a la vida familiar, tanto del Sr. Morales Tornel como de los autores, contenido en el artículo 17 del Pacto. | UN | وهذه الوقائع تشكل انتهاكاً للحق في الحياة الأسرية فيما يتعلق بالسيد موراليس تورنيل وأصحاب البلاغ على حد سواء بموجب المادة 17 من العهد. |
Se les garantiza, a través de una familia de acogida, el derecho a la vida familiar y comunitaria. | UN | وتوفر لهم هذه الخدمة، من خلال أسرة مضيفة، الحق في حياة أسرية ومجتمعية. |
Se negó a los padres y a los hijos desaparecidos el derecho a la vida familiar. | UN | وحُرم الوالدون، والأطفال المختفون من حقهم في الحياة الأسرية. |