También tendrá derecho a presentar quejas, críticas y propuestas, directa o indirectamente, a los órganos e instituciones del Estado. | UN | وله الحق في تقديم الشكاوى والانتقادات والمقترحات إلى أجهزة الدولة ومؤسساتها بصورة مباشرة أو غير مباشرة. |
El Estado parte estimó que el retardo en presentar las comunicaciones es notorio y constituye un abuso del derecho a presentar comunicaciones. | UN | واعتبرت الدولة الطرف أن التأخير في تقديم البلاغين له دلالته، الأمر الذي يشكل إساءة استعمال الحق في تقديم البلاغات. |
Cuestiones de procedimiento: Abuso del derecho a presentar una comunicación; falta de fundamentación | UN | المسائل الإجرائية: إساءة استعمال الحق في تقديم بلاغات؛ وعدم إقامة الدليل |
Este retraso no constituye, a juicio del Comité y en contra del parecer del Estado, un abuso del derecho a presentar comunicaciones. | UN | وفي رأي اللجنة، وعلى الرغم من اعتراض الدولة الطرف، لا يشكل هذا التأخر إساءة استعمال للحق في تقديم البلاغات. |
La participación plena incluirá el derecho a hacer uso de la palabra y el derecho de respuesta así como el derecho a presentar propuestas y sugerir enmiendas. | UN | وتشمل هذه المشاركة التامة حق التكلم وحق الرد. وكذلك حق تقديم مقترحات وتعديلات. |
Cuestiones de procedimiento: Abuso del derecho a presentar una comunicación; no se agotaron los recursos internos; falta de fundamentación | UN | المسائل الإجرائية: إساءة استعمال الحق في تقديم البلاغات؛ عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية؛ عدم تقديم أدلة |
Cuestiones de procedimiento: Abuso del derecho a presentar comunicaciones, no agotamiento de los recursos internos | UN | المسائل الإجرائية: إساءة استعمال الحق في تقديم البلاغات؛ عدم استنفاذ سبل الانتصاف المحلية |
Cuestiones de procedimiento: Abuso del derecho a presentar comunicaciones; agotamiento de los recursos internos | UN | المسائل الإجرائية: إساءة استعمال الحق في تقديم البلاغات، استنفاد سبل الانتصاف المحلية |
Cuestiones de procedimiento: Abuso del derecho a presentar comunicaciones; agotamiento de los recursos internos | UN | المسائل الإجرائية: إساءة استعمال الحق في تقديم البلاغات، استنفاد سبل الانتصاف المحلية |
Cuestiones de procedimiento: Abuso del derecho a presentar comunicaciones; no agotamiento de los recursos internos | UN | المسائل الإجرائية: إساءة استخدام الحق في تقديم بلاغات، وعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية |
La primera es que la sociedad CELOGEN tenga derecho a presentar comunicaciones al Comité. | UN | فالأول هو أن يكون لشركة سيلوجين الحق في تقديم بلاغات إلى اللجنة. |
Cuestiones de procedimiento: Fundamentación de la denuncia; abuso de derecho a presentar comunicaciones. | UN | المسائل الإجرائية: دعم الشكوى بالأدلة وإساءة استخدام الحق في تقديم البلاغات |
Cuestiones de procedimiento: Fundamentación de la denuncia; abuso de derecho a presentar comunicaciones | UN | المسائل الإجرائية: دعم الشكوى بالأدلة وإساءة استخدام الحق في تقديم البلاغات |
Cuestiones de procedimiento: Agotamiento de los recursos internos; fundamentación de la denuncia; abuso del derecho a presentar comunicaciones | UN | المسائل الإجرائية: استنفاد سبل الانتصاف المحلية؛ ودعم الشكوى بأدلة؛ وإساءة استخدام الحق في تقديم بلاغ |
En conclusión, el Estado parte manifiesta que la comunicación carece de fundamento y entraña un abuso del derecho a presentar comunicaciones. 4.2. | UN | وترى الدولة الطرف، بناءً على ذلك، أن البلاغ لا يقوم على أساس ويشكل إساءة استعمال للحق في تقديم البلاغات. |
Artículo 12: Ejercicio efectivo del derecho a presentar comunicaciones | UN | المادة ١٢ : الممارسة الفعلية للحق في تقديم البلاغات |
Por ello, el Comité desea saber cómo funciona el Protocolo Facultativo en Bangladesh y cómo las mujeres ejercitan su derecho a presentar denuncias. | UN | ولذلك تريد اللجنة أن تعرف كيفية إعمال البروتوكول الاختياري في بنغلاديش، وكيفية ممارسة المرأة للحق في تقديم الشكاوى. |
La participación plena incluirá el derecho a hacer uso de la palabra y el derecho de respuesta así como el derecho a presentar propuestas y sugerir enmiendas. | UN | وتشمل هذه المشاركة التامة حق التكلم وحق الرد، وكذلك حق تقديم المقترحات والتعديلات. |
El derecho a presentar contrademandas o reconvenciones debe aplicarse también al procedimiento de la Comisión de Indemnización de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي أيضا أن ينطبق حق تقديم مطالبات مقابلة أو المطالبة بتخفيض قيمة المطالبات على اجراءات لجنة التعويضات. |
ii) Que a su juicio constituya un abuso del derecho a presentar una comunicación; | UN | `٢` التي تعتبر أنها تمثل إساءة استعمال لحق تقديم الرسائل؛ |
La legislación nacional también disponía la protección de las víctimas de la tortura y su derecho a presentar denuncias. | UN | كما ينص القانون الوطني على توفير الحماية لضحايا التعذيب والحق في تقديم الشكاوى. |
En ese momento éste alzó la voz e insistió en su derecho a presentar su solicitud. | UN | وعند ذاك رفع صوته وأصر على حقه في تقديم الالتماس. |
6.3 La autora recuerda que la proclamación del estado de excepción el 9 de febrero de 1992 por Argelia no afecta en modo alguno al derecho a presentar comunicaciones individuales al Comité. | UN | 6-3 وتذكِّر صاحبة البلاغ بأن إعلان الجزائر حالة الطوارئ في 9 شباط/فبراير 1992 لا ينبغي أن يؤثر في شيء على حق الأفراد في تقديم بلاغات إلى اللجنة. |
Polonia no comparte la opinión de que el derecho a presentar una acusación deba encomendarse a una fiscalía especial anexa al tribunal, ya que sería difícil establecer otro órgano penal internacional responsable de investigar y determinar de los fundamentos de la acusación. | UN | ولا تؤيد بولندا الرأي القائل بأن الحق في رفع الدعوى ينبغي أن يعهد به الى مكتب ادعاء خاص ملحق بالمحكمة، ﻷنه سيكون من الصعب إنشاء هيئة جنائية دولية اضافية مسؤولة عن تقصي وتحديد أسباب الملاحقة القضائية. |
El derecho a presentar denuncias contra los malos tratos prohibidos por el artículo 7 deberá ser reconocido en el derecho interno. | UN | ويجب التسليم في القانون الداخلي بالحق في تقديم شكاوي من سوء المعاملة المحظور بموجب المادة ٧ من العهد. |
La Alta Comisionada no tiene derecho a presentar el tema como lo ha hecho. | UN | فليس للمفوض السامي الحق في عرض المسألة على هذا النحو. |
El Comité Especial no puede ser criticado válidamente por una falta de resultados si los Estados Miembros no ejercen su derecho a presentar nuevas propuestas pertinentes, y los alienta a que lo hagan. | UN | وأشار إلى أنه لا يصح توجيه النقد إلى اللجنة الخاصة لعدم إحرازها تقدما إذا كانت الدول الأعضاء لا تمارس حقها في تقديم مقترحات جديدة مجدية، وشجع الدول الأعضاء على القيام بذلك. |
El fiscal de la fase de instrucción señaló al autor que ya se habían recibido más de un centenar de reclamaciones suyas y que el conjunto de reclamaciones y su carácter repetitivo equivalían a abusar del derecho a presentar instancias. | UN | ولفت مدعي عام التحقيق السابق للمحاكمة نظر صاحب البلاغ إلى أنه تلقى منه أكثر من مائة شكوى، وأن الشكاوى بكليتها وتكرارها تصل إلى حد إساءة استخدام حق التقدم بالشكاوى. |
El Grupo pidió a esos reclamantes que aportaran pruebas concretas de que habían sido autorizados, o por algún otro motivo tenían derecho, a presentar las reclamaciones. | UN | ويطلب الفريق من أصحاب المطالبات هؤلاء أن يقدموا برهاناً محدداً يثبت صلاحيتهم أو حقهم في تقديم هذه المطالبات. |
El Estado parte debería instaurar un sistema eficaz y transparente para asegurar la aplicación de la Convención en el plano nacional, y dar garantías de independencia y de imparcialidad para que las víctimas puedan hacer valer su derecho a presentar una denuncia. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضع نظاماً فعالاً وشفافاً للتأكد من تنفيذ الاتفاقية على الصعيد الوطني وإتاحة ضمانات الاستقلال والحياد لكي يتمكن الضحايا من ممارسة حقهم في رفع شكوى. |
Sin embargo, otro documento demuestra que la Trans Arabian había traspasado a la Shafco su derecho a presentar reclamaciones con respecto a la maquinaria. | UN | إلا أن هناك مستندا آخر يبين أن ترانس أريبيان قد أوكلت لشافكو المطالبة بحقها في تقديم المطالبات المتصلة بهذه الآليات. |