ويكيبيديا

    "derecho a trabajar" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الحق في العمل
        
    • حق العمل
        
    • بالحق في العمل
        
    • حقهم في العمل
        
    • حق في العمل
        
    • للحق في العمل
        
    • بحق العمل
        
    • يحصلوا على مركز العامل
        
    • حقها في العمل
        
    • حقوق العمل
        
    • حق المرأة في العمل
        
    • الحق في أن تتاح له إمكانية العمل
        
    • لحق العمل
        
    Al igual que éstos, los extranjeros con permiso de residente permanente tienen derecho a trabajar y a recibir prestaciones sociales. UN فلغير المواطنين ممن يحملون تراخيص اﻹقامة الدائمة الحق في العمل وفي الاستفادة من المزايا الاجتماعية أسوة بالمواطنين.
    Dan derecho a trabajar en Suiza, pero no a residir en el país. UN وهذه التصريحات تخول الحق في العمل في سويسرا، دون السكن فيها.
    Los principios y las leyes laborales protectoras de Israel tienen importantes consecuencias para la protección del derecho a trabajar. UN فالمبادئ والنظم الحمائية المتعلقة بقانون العمل في إسرائيل تؤثر تأثيراً مهماً في حماية الحق في العمل.
    En virtud del artículo 41, todo kuwaití tiene derecho a trabajar y escoger su empleo. UN والمادة 41 التي تنص على أن لكل كويتي الحق في العمل واختيار نوعه.
    En virtud del artículo 48, todos los ciudadanos tienen derecho a trabajar. UN ' 20` وتعطي المادة 48 لجميع المواطنين الحق في العمل.
    También le pide que, en su próximo informe periódico, le facilite información sobre el impacto del plan en el ejercicio del derecho a trabajar. UN كما تطلب إلى الدولة الطرف أن تقدم ضمن تقريرها الدوري المقبل معلومات بشأن تأثير الخطة في ممارسة الحق في العمل.
    El derecho a trabajar y al goce de condiciones de trabajo equitativas y satisfactorias UN الحق في العمل وفي التمتع بشروط عمل عادلة وملائمة
    La Constitución garantiza el derecho a trabajar. UN إن الدستور يضمن الحق في العمل.
    El derecho a trabajar está amparado por el artículo 39 del Cuarto Convenio de Ginebra. UN أما الحق في العمل فتحميه المادة ٩٣ من اتفاقية جنيف الرابعة.
    Esta ley se ha examinado anteriormente en el contexto del derecho a trabajar. UN وقد نوقش هذا القانون آنفا في سياق الحق في العمل.
    En Kabul, se ha negado a viudas con hijos que alimentar tanto la ayuda del bienestar social como el derecho a trabajar. UN وفي كابل، نجد أن اﻷرامل المسؤولات عن إطعام أولادهن محرومات من كل من الرعاية ومن الحق في العمل.
    Así, por ejemplo, el artículo 41 de la Constitución dice que todos los kuwaitíes tienen derecho a trabajar y a elegir su profesión. UN فقد قضت المادة 41 من الدستور بأن لكل كويتي الحق في العمل وفي اختيار نوعه.
    Las personas que crían a niños menores de 14 años de edad o a niños discapacitados tienen derecho a trabajar a jornada parcial. UN ويتمتع الأشخاص الذين يربون أطفالا دون سن 14 عاما أو أطفالا معوقين دون سن 16 عاما الحق في العمل على أساس عدم التفرغ.
    Entre los derechos humanos violados por las clausuras están el derecho a trabajar, reconocido internacionalmente en el artículo 6 del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. UN وتشمل حقوق الإنسان التي تنتهكها إجراءات الإغلاق الحق في العمل المسلم به دولياً في المادة 6 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Con arreglo a la Constitución de Angola, se garantiza a todos los ciudadanos el derecho a trabajar y la oportunidad de elegir libremente y ejercer su profesión. UN وطبقا لدستورنا، يُكفل لجميع المواطنين الحق في العمل وفرصة اختيار وممارسة مهنهم بحرية.
    Todos los ciudadanos tienen derecho a trabajar, derecho que garantizan la Constitución, la Ley del Trabajo y sus reglamentos y normas de aplicación. UN ولكل مواطن الحق في العمل. وهذا الحق مكفول بموجب الدستور وقانون العمل ولوائح وقواعد تنفيذه.
    Los ciudadanos ejercen su derecho a trabajar mediante solicitud directa a los empresarios o por conducto de la bolsa de trabajo. UN ويمارس الرعايا الحق في العمل عن طريق تقديم طلب مباشر إلى أصحاب العمل أو من خلال توسط مكتب العمل.
    3. En la República Popular Democrática de Corea todos tienen derecho a trabajar. UN 3- لكل فرد في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الحق في العمل.
    La certificación de residencia permanente les daría derecho a trabajar y jubilarse en las Bermudas. UN وستعطيهم شهادة الإقامة الدائمة الحق في العمل وفي التقاعد في برمودا.
    Recientemente ha negado a unos 30.000 etíopes residentes en Assab el derecho a trabajar o a abandonar su país. UN ومؤخرا حرم ٠٠٠ ٣٠ إثيوبي مقيمين في عصب من حق العمل ومن حق المغادرة إلى بلدهم.
    Asimismo, todas las personas tienen derecho a trabajar, a inscribir su matrimonio en el Registro y a obtener certificados de nacimiento, documentos de viaje y permisos de conducir. UN ويتمتع جميع الأشخاص بالحق في العمل والحق في تسجيل زواجهم والحصول على شهادات ولادة ووثائق سفر ورخص قيادة السيارات.
    De esa forma, perdían el derecho a trabajar en Israel y, en consecuencia, sus lugares de trabajo. UN وهكذا يفقدون حقهم في العمل في اسرائيل ويخسرون بالتالي أماكن عملهم هناك.
    5.8. En cuanto al confinamiento (que no da ningún derecho a trabajar, a recibir prestaciones sociales, etc.), el abogado afirma que es una facultad discrecional que la administración ejerce de oficio y que no puede solicitarse a una autoridad o jurisdicción independiente. No es, por consiguiente, un " recurso " en el sentido del derecho internacional. UN 5-8 أما فيما يتعلق بتحديد مكان ثابت للإقامة (وهذا لا يخول أي حق في العمل والتمتع بالرعاية الاجتماعية، إلخ) فيحاج المحامي بأن هذا الإجراء إجراء تقديري يمكن للإدارة أن تتخذه ولكن لا يمكن طلبه من سلطة مستقلة أو من محكمة؛ وبالتالي لا يمكن اعتباره " سبيل انتصاف قضائياً " بمعنى القانون الدولي.
    Medidas adoptadas para lograr el pleno ejercicio del derecho a trabajar UN الخطوات المتخذة لضمان الانفاذ الكامل للحق في العمل
    Todos ellos tienen derecho a trabajar en todos los órganos públicos y a ocupar cargos a todos los niveles. UN ويتمتع المواطنون بحق العمل في جميع الهيئات الحكومية، وتبوء مناصب على جميع المستويات.
    Podían tener derecho a trabajar antes de recibir un permiso de residencia si presentaban un contrato que demostrara que ocupaban un empleo. UN ويمكن لهم أن يحصلوا على مركز العامل قبل الحصول على تصريح الاقامة اذا قدموا دليلا على التوظيف في شكل عقد عمل.
    Es necesario asimismo que se restablezca su derecho a trabajar fuera del hogar y a desplazarse libremente, aunque sólo sea para evitar la catástrofe humanitaria que podría producirse durante el invierno. UN ولا بد كذلك من إعادة إحلال حقها في العمل خارج المنزل والتنقل بحرية وإن كان ذلك فقط لتجنب الكارثة اﻹنسانية التي قد تحل خلال فصل الشتاء.
    Las leyes que rigen los derechos laborales en Bosnia y Herzegovina y en las Entidades y los cantones no distinguen entre hombres y mujeres en lo que respecta al más alto grado de realización del derecho a trabajar y a los derechos laborales que de él se derivan. UN إن القوانين التي تنظم حقوق العمل في البوسنة والهرسك والكيانين والكانتونات لا تميز بين الذكور والإناث فيما يتعلق بإعمال الحق في العمل إلى أقصى درجة ممكنة، وحقوق العمال الناجمة عنه.
    El Marco apoya las medidas destinadas a prevenir la discriminación contra la mujer por motivos de matrimonio o maternidad y asegurar su derecho a trabajar. UN ويدعم هذا الإطار اتخاذ تدابير لمنع التمييز ضد المرأة بسبب الزواج والأمومة، ويضمن حق المرأة في العمل.
    80. Analizaremos el derecho a trabajar en Egipto desde los puntos de vista siguientes: el estado de la legislación en Egipto, los acuerdos internacionales y regionales, el nuevo proyecto de ley del trabajo, los indicadores laborales, los problemas y las posibilidades futuras. UN ٠٨- وسنعرض لحق العمل في مصر من الجوانب التالية: الوضع القانوني في مصر والاتفاقيات الدولية والاقليمية والمشروع الجديد لقانون العمل في مصر ثم المؤشرات الخاصة عن العمال والعمالة والمشكلات والنظرة المستقبلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد