Artículo 24: La nueva propuesta sobre el derecho aplicable a los conflictos de prelación con respecto al producto aclara algunas incertidumbres. | UN | المادة 24: الاقتراح الجديد بشأن القانون المنطبق على تنازع الأولوية فيما يتعلق بالعائدات يبدد بعض جوانب الشك. |
Convenio sobre el derecho aplicable a las obligaciones alimentarias con los hijos, 1956 | UN | اتفاقية [لاهاي] بشأن القانون المنطبق على التزامات النفقة تجاه الأطفال، 1956 |
Convenio sobre el derecho aplicable a las obligaciones alimentarias con los hijos, 1956 | UN | اتفاقية [لاهاي] بشأن القانون المنطبق على التزامات النفقة تجاه الأطفال، 1956 |
ii) El derecho aplicable a las resoluciones de las organizaciones internacionales; | UN | ' ٢ ' القانون الواجب التطبيق على قرارات المنظمات الدولية؛ |
derecho aplicable a las garantías reales constituidas sobre el producto de una promesa independiente | UN | القانون المنطبق على الحقوق الضمانية في العائدات بمقتضى تعهد مستقل |
Convenio sobre el derecho aplicable a las obligaciones alimentarias, 1973 | UN | اتفاقية بشأن القانون المنطبق على التزامات النفقة، 1973 |
Convenio sobre el derecho aplicable a las obligaciones alimentarias con los hijos, 1956 | UN | اتفاقية [لاهاي] بشأن القانون المنطبق على التزامات النفقة تجاه الأطفال، 1956 |
Convenio sobre el derecho aplicable a las obligaciones alimentarias con los hijos, 1956 | UN | اتفاقية [لاهاي] بشأن القانون المنطبق على التزامات النفقة تجاه الأطفال، 1956 |
Convenio sobre el derecho aplicable a las obligaciones alimentarias con los hijos, 1956 | UN | اتفاقية [لاهاي] بشأن القانون المنطبق على التزامات النفقة تجاه الأطفال، 1956 |
Convenio sobre el derecho aplicable a las obligaciones alimentarias con los hijos, 1956 | UN | الاتفاقية بشأن القانون المنطبق على التزامات النفقة تجاه الأطفال، 1956 |
Convenio sobre el derecho aplicable a las obligaciones alimentarias, 1973 | UN | الاتفاقية بشأن القانون المنطبق على التزامات النفقة، 1973 |
En la propuesta no se especifica ningún derecho aplicable a las cuestiones de prelación por cuanto la prelación no viene al caso en lo que respecta a un administrador de la insolvencia. | UN | ولم يحدد الاقتراح القانون المنطبق على مسائل الأولوية لأن الأولوية لا تنشأ فيما يتعلق بمدير الإعسار. |
Esta situación crea incertidumbre en cuanto al derecho aplicable a cada contrato. | UN | هذا الوضع يوجد حالة من الغموض بخصوص القانون الواجب التطبيق على عقد بعينه. |
También preocupaba la posibilidad de que la referencia al derecho aplicable a las relaciones jurídicas pudiera interpretarse como una alternativa entre el régimen de la insolvencia y el derecho de los contratos, y se consideraba que la primera opción debería quedar específicamente excluida. | UN | وأُعرب عن شاغل آخر، وهو أنّ الإشارة إلى القانون الواجب التطبيق على العلاقات القانونية قد يفسّر على أنه يتناول اختيار كل من قانون الإعسار وقانون العقد، وينبغي استبعاد الإمكانية الأولى تحديدا. |
Conviene señalar que lo que debe ser manifiestamente contrario al orden público del foro no es el derecho aplicable en general sino la aplicación de una disposición pertinente del derecho aplicable a un determinado caso. | UN | وينبغي أن يلاحظ أن تطبيق حكم معين من القانون المنطبق في حالة معينة، وليس القانون المنطبق بشكل عام، هو ما يلزم أن يكون متعارضا صراحة مع السياسة العامة لدولة المحكمة. |
Una de ellas consistiría en que las partes convinieran en que el derecho aplicable a su contrato fuera el de un Estado no contratante. | UN | منها إمكانيّة أن يختار الطرفين قانون16 دولة غير متعاقدة بمثابة القانون المطبّق على عقدهما17. |
En respuesta, se dijo que, en tales casos, los derechos del iniciador estarían garantizados típicamente por el derecho aplicable aparte de la Ley Modelo, por ejemplo, el derecho aplicable a la formación de los contratos. | UN | وردا على ذلك، قيل إنه في مثل هذه الحالة، عادة ما يكون القانون المعمول به غير القانون النموذجي، مثل القانون المعمول به في تكوين العقود، هو الذي يضمن حقوق المنشئ. |
derecho aplicable a los procedimientos de insolvencia | UN | القانون الواجب التطبيق الحاكم في اجراءات الإعسار |
El Tribunal también analizó la cuestión del derecho aplicable a los intereses. | UN | وناقشت المحكمة أيضا مسألة القانون الواجب تطبيقه على الفائدة. |
Las normas relativas a la protección de los derechos fundamentales de la persona escapan ahora en gran medida a los Estados y el derecho aplicable a la expulsión de los extranjeros es tributario de ellas. | UN | فالقواعد المتعلقة بحماية حقوق الإنسان الأساسية لم تعد تخضع في قسم كبير منها لسلطة الدولة، وإليها يستند القانون الساري على طرد الأجانب. |
Ha llegado la hora de que el derecho aplicable a las Naciones Unidas se ajuste a la evolución reciente de las normas internacionales de derechos humanos. | UN | وقد حان الوقت للمواءمة بين القوانين التي تنطبق على الأمم المتحدة والتطورات التي طرأت على القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
2. Recomienda que todos los Estados consideren de manera favorable la Ley Modelo sobre Comercio Electrónico cuando promulguen o revisen sus leyes, dada la necesidad de que el derecho aplicable a los métodos de comunicación y almacenamiento de información sustitutivos de los que utilizan papel sea uniforme; | UN | ٢ - توصي بأن تولي جميع الدول اعتبارا محبذا للقانون النموذجي بشأن التجارة اﻹلكترونية عندما تقوم بسن قوانينها أو تنقيحها، وذلك بالنظر الى ضرورة توحيد القوانين الواجبة التطبيق على البدائل عن اﻷشكال الورقية للاتصال وتخزين المعلومات؛ |
También recibió apoyo la propuesta de que se incluyeran temas del derecho aplicable a la asistencia humanitaria en caso de desastres naturales. | UN | كما أعرب عن تأييد إدراج موضوع القانون المطبق على المساعدة الإنسانية في حالة الكوارث الطبيعية. |
En ella se confirma la opinión general de que las consideraciones ambientales son uno de los elementos que se han de tener presentes para observar los principios del derecho aplicable a los conflictos armados: estipula que ‘la destrucción del medio ambiente no justificada por necesidades militares e inmotivada es claramente contraria al derecho internacional vigente’. | UN | فهو يؤكد وجهة النظر العامة التي مفادها أن الاعتبارات البيئية تشكل أحد العوامل التي ينبغي وضعها في الحسبان في تطبيق مبادئ القانون الساري في أوقات النزاع: وهو ينص على أن `تدمير البيئة الذي لا تبرره ضرورة عسكرية، وينفذ عمدا، أمر يتعارض بشكل بيّن مع القانون الدولي القائم ' . |
derecho aplicable a los procedimientos de insolvencia | UN | القانون المنطبق الحاكم في اجراءات الاعسار |
Los principios y normas del derecho humanitario y los demás principios del derecho aplicable a los conflictos armados, tales como el principio de neutralidad, por una parte, y el derecho inherente a la legítima defensa, por otra, que se encuentran debido a la existencia de las armas nucleares en clara oposición, son principios y normas de derecho. | UN | " إن مبادئ وقواعد القانون اﻹنساني وغيرها من مبادئ القانون المنطبقة في النزاع المسلح، مثل مبدأ الحياد من جهة، والحق اﻷصيل في الدفاع عن النفس من جهة أخرى، التي تتعارض بشدة مع وجود السلاح النووي، تعتبر كلها من مبادئ وقواعد القانون. |